"de autorización para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإذن
        
    • للإذن
        
    • على سلطة
        
    • الاستئذان
        
    • باﻹذن
        
    • بالإذن لها بأن
        
    • السلطة لتكبد
        
    • على إذن خاص
        
    • إذناً
        
    • المسموح بوضع
        
    • الصلاحيات الذي
        
    • على إذن بتقديم
        
    • سلطة اﻹنفاق البرنامجي
        
    • المتعلق بسلطة
        
    • الأمين العام سلطة
        
    vii) Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios UN `7 ' إعداد طلبات الإذن بالارتباط بمصروفات غير منظورة واستثنائية.
    Además, el autor podría haber solicitado una prórroga del plazo de presentación de la petición de autorización para solicitar la revisión judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بوسع مقدم البلاغ تمديد الوقت اللازم لطلب الإذن بإعادة النظر القضائية.
    Preparación de solicitudes de autorización para efectuar gastos imprevistos y extraordinarios. UN إعداد طلبات الإذن بالارتباط على نفقات غير متوقعة أو استثنائية
    Vujin presentó una solicitud de autorización para apelar el 7 de febrero de 2000. UN وفي 7 شباط/فبراير 2000، قدم فويين طلبا للإذن بالاستئناف.
    Solicitud de autorización para adquisiciones locales pendiente de aprobación UN بانتظار الحصول على سلطة الشراء على الصعيد المحلي
    6. Cada Estado Parte designará a una o, de ser necesario, a varias autoridades para recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un buque a enarbolar su pabellón y de autorización para adoptar las medidas pertinentes. UN 6- تعين كل دولة طرف سلطة أو، عند الضرورة، سلطات تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، وترد على تلك الطلبات.
    El Tribunal Supremo rechazó la solicitud de autorización para apelar. UN ورفضت المحكمة العليا طلب الإذن بالاستئناف.
    El Tribunal Supremo del Canadá rechazó la solicitud de autorización para apelar. UN وقد رفضت المحكمة العليا في كندا الإذن باستئناف القرار.
    El Brasil, a ese respecto alentará a su parlamento a examinar la petición de autorización para adherirse al segundo protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN وفي هذا الصدد، ستشجع البرازيل على نظر البرلمان الوطني في طلب الإذن بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد؛
    Sírvanse indicar también si cabe apelar ante la denegación de la solicitud de autorización para celebrar una reunión y, en caso afirmativo, de qué manera se procede. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    No puede llevarse a cabo ninguna ejecución hasta que se resuelvan todas las apelaciones o se denieguen todas las solicitudes de autorización para recurrir en apelación. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام حتى إنجاز جميع عمليات الاستئناف، أو بعد رد جميع طلبات منح الإذن بالاستئناف.
    Teniendo en consideración la naturaleza de las solicitudes de autorización para apelar, el reglamento da una importancia primordial a los argumentos presentados por escrito. UN ونظراً لطبيعة طلبات الإذن الخاصة، تركز هذه اللوائح بصفة رئيسية على الحجج المكتوبة.
    Sírvanse indicar también si cabe apelar ante la denegación de la solicitud de autorización para celebrar una reunión y, en caso afirmativo, de qué manera se procede. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    El 12 de febrero de 2013, Libia presentó una solicitud de autorización para interponer un recurso contra la decisión dictada el 6 de febrero de 2013. UN 48 - وفي 12 شباط/فبراير 2013، قدمت ليبيا طلبا للإذن بالطعن في القرار الصادر في 6 شباط/فبراير 2013.
    3. El Fiscal, si llegare a la conclusión de que existe fundamento suficiente para abrir una investigación, presentará a la Sala de Cuestiones Preliminares una petición de autorización para ello, junto con la documentación justificativa que haya reunido. UN 3 - إذا استنتج المدعي العام أن هناك أساسا معقولا للشروع في إجراء تحقيق، يقدم إلى الدائرة التمهيدية طلبا للإذن بإجراء تحقيق، مشفوعا بأية مواد مؤيدة يجمعها.
    En el mismo Tribunal, también durante el período 1998–1999 se habían presentado, al 6 de agosto de 1999, 29 solicitudes de autorización para presentar apelaciones interlocutorias a la Sala de Apelaciones. UN وفيما يتعلق أيضا بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قدم خلال فترة 1998 - 1999 تسعة وعشرون طلبا للإذن بتقديم طعون تمهيدية لغاية 6 آب/أغسطس 1999، وهي طلبات يلزم أن تنظر فيها دائرة الاستئناف.
    Solicitudes de autorización para realizar adquisiciones locales UN طلبات للحصول على سلطة الشراء المحلي
    También gestiona un gran volumen de solicitudes de autorización para realizar adquisiciones locales por parte de las misiones para su presentación al Comité de Contratos de la Sede. UN ويُعنى القسم كذلك بعدد كبير من طلبات البعثات للحصول على سلطة الشراء المحلية وملفات الشراء المحلية التي تقدّمها البعثات لعرضها على لجنة المقر للعقود.
    7.1. ¿Hay en su país una autoridad o varias autoridades encargadas de recibir y atender las solicitudes de asistencia, de confirmación de la matrícula o del derecho de un buque a enarbolar el pabellón de su país y de autorización para adoptar las medidas pertinentes? UN 7-1- هل توجد في بلدكم سلطة أو، عند الضرورة، سلطات تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو تأكيد حقها في رفع علم بلدكم، وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة، وترد على تلك الطلبات؟
    La defensa de uno de los acusados impugnó la decisión y presentó una solicitud de autorización para apelar contra esa decisión. UN وعارض الدفاع عن أحد المتهمين هذا القرار وقدم طلبا باﻹذن بالطعن فيه.
    El 30 de junio de 1999, la República de Guinea Ecuatorial presentó una solicitud de autorización para intervenir en la causa. UN 229 - وفي 30 حزيران/يونيه 1999، قدمت جمهورية غينيا الاستوائية طلبا بالإذن لها بأن تتوسط في القضية.
    Teniendo en consideración la naturaleza de las solicitudes de autorización para apelar, el reglamento da una importancia primordial a los argumentos presentados por escrito. UN واعترافاً بالطابع الذي تتسم به طلبات الحصول على إذن خاص للاستئناف، تشدِّد هذه القواعد أساساً على تقديم الحجج خطياً.
    El 3 de mayo de 2000, el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor de autorización para apelar. UN وبتاريخ 3 أيار/مايو 2000، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إذناً بالاستئناف.
    En los Estados Unidos, este tipo de desechos se elimina en vertederos que disponen de autorización para tratar desechos químicos peligrosos. UN وفي الولايات المتحدة يتم التخلُّص من هذه النفايات في مدافن النفايات المسموح بوضع النفايات الكيمائية الخطرة فيها.
    :: Estableciendo la estructura de autorización para la aprobación y renovación de modalidades de crédito; UN :: إرساء هيكل الصلاحيات الذي ينظم الموافقة على التسهيلات الائتمانية وتجديدها؛
    En el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en el período 1998–1999 hubo 29 solicitudes de autorización para presentar apelaciones interlocutorias. UN فبالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كان هناك 29 طلبا للحصول على إذن بتقديم طعن تمهيدي في الفترة 1998-1999.
    III. PLAN DE TRABAJO PARA 1995-1998 Y SOLICITUD de autorización para GASTOS DE PROGRAMAS UN ثالثا - خطة العمل للفترة ١٩٩٥-١٩٩٨ وطلب سلطة اﻹنفاق البرنامجي
    La Comisión estima que el Secretario General podría haber presentado una adición a la propuesta de la cuenta de apoyo paralelamente a la presente solicitud de autorización para contraer compromisos de gastos para la MINUSMA. UN وترى اللجنة أنه كان بإمكان الأمين العام أن يقدم إضافة لمقترح حساب الدعم بالتوازي مع الطلب الحالي المتعلق بسلطة التزام للبعثة المتكاملة.
    El Grupo de Estados de África ha tomado nota de las observaciones de la Comisión Consultiva relativas a la solicitud de autorización para contraer obligaciones, por valor de 79.179.200 dólares, realizada por el Secretario General que acoge con agrado. UN وأردف قائلا إن المجموعة الأفريقية قد أحاطت علما بتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن طلب الأمين العام سلطة الدخول في التزامات بمبلغ 200 179 79 دولار، وهي ترحب بطلب الأمين العام هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more