También es importante que se lleve a la práctica la Iniciativa de ayuda al comercio, que recibió apoyo en Hong Kong. | UN | ومن المهم أيضا متابعة مبادرة المعونة مقابل التجارة التي تم إقرارها في هونغ كونغ. |
Varios países recibieron servicios de asesoramiento por conducto de la iniciativa de ayuda al comercio de la OMC. | UN | وقُدّمت خدمات استشارية إلى البلدان عبر مبادرة المعونة مقابل التجارة التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية. |
También resulta importante contar con una iniciativa fortalecida de ayuda al comercio a escala internacional para fomentar la capacidad de los países en desarrollo de bajos ingresos para responder ante las nuevas oportunidades del mercado, incluidas las que puedan derivarse de la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز مبادرة المعونة من أجل التجارة على الصعيد الدولي لبناء قدرات البلدان النامية ذات الدخل المنخفض للاستجابة لفرص السوق الجديدة، بما فيها تلك التي قد تنبع من جولة الدوحة الإنمائية. |
:: Iniciativas de ayuda al comercio para aumentar la capacidad de los países en desarrollo de bajos ingresos de responder a las nuevas oportunidades en los mercados | UN | :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة |
Cuarto, la comunidad internacional debería elevar los niveles de ayuda al 0,7% del producto nacional bruto y aumentar la proporción de la asistencia que se destina a los países más pobres. | UN | رابعا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد مستويات المعونة إلى 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي وأن يزيد نسبة المعونة الموجهة إلى أفقر البلدان. |
f) La promoción y diversificación de las exportaciones: la coordinación interinstitucional y la cooperación entre entidades públicas y privadas, la modernización institucional, la facilitación del comercio y las iniciativas de ayuda al comercio, y las mejores prácticas internacionales; | UN | (و) تعزيز الصادرات وتنويعها، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: التنسيق فيما بين الوكالات، والتعاون بين القطاعين العام والخاص، وتحديث المؤسسات، وتيسير التجارة ومبادرات تقديم المعونة في مجال التجارة، وأفضل الممارسات الدولية؛ |
793. En Manitoba existe actualmente un sistema dual de prestaciones de asistencia social en virtud de la Ley de ayuda al empleo y a los ingresos, C.C.S.M. c. E98. | UN | ٣٩٧- ويوجد لدى مانيتوبا حاليا نظام مزدوج لتقديم إعانات المساعدة الاجتماعية بموجب قانون المساعدة في مجالي العمل والدخل C.C.S.M. c. E98. |
Igualmente, el programa común debe ejecutarse y seguirse por un gran número de actores, en particular el sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial, las organizaciones regionales, muy especialmente la Unión Africana, la Unión Interparlamentaria, los organismos nacionales de ayuda al desarrollo, las escuelas y universidades y las asociaciones religiosas, entre otras. | UN | ويجب في الوقت ذاته أن يقوم بتنفيذ ومتابعة جدول الأعمال عدد كبير من الجهات، خصوصاً منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي، والمنظمات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص الاتحاد الأفريقي، والاتحاد البرلماني الدولي، والوكالات الوطنية المعنية بالمساعدة لأغراض التنمية، والمدارس والجامعات والجمعيات الدينية، وغيرها. |
f) La OPASSNU apoyaba al Administrador en su función estrechamente conexa de ayuda al Secretario General en garantizar la coherencia política y mejorar la coordinación con el sistema de las Naciones Unidas; | UN | )و( يتولى المكتب تقديم الدعم إلى مدير البرنامج في دوره الذي يتصل بذلك اتصالا وثيقا، وهو تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في كفالة تماسك السياسة العامة وتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Deben respetarse las promesas de ayuda al comercio. | UN | ويجب الوفاء بوعود المعونة مقابل التجارة. |
También es necesaria la aplicación efectiva de la Iniciativa de ayuda al comercio, junto con financiación adicional, no condicional y predecible. | UN | إذ يلزم أيضا تنفيذ فعال لمبادرة المعونة مقابل التجارة، إلى جانب توفير تمويل إضافي غير مشروط ويمكن التنبؤ بـه. |
Además, deben dedicarse recursos financieros adicionales a la Iniciativa de ayuda al comercio. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تخصيص موارد مالية إضافية لمبادرة المعونة مقابل التجارة. |
El año pasado instamos a la comunidad de donantes a que avanzara en la distribución de " ayuda al comercio " , independientemente de la Ronda de Doha. | UN | وفي العام الماضي، قمنا بحث مجتمع المانحين على المضي في تقديم " المعونة مقابل التجارة " في معزل عن جولة الدوحة. |
La Iniciativa de ayuda al comercio también debe ponerse en marcha, y el Marco Integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en materia de comercio necesita financiación adecuada para que esos países puedan beneficiarse del mismo. | UN | كما يجب تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة، ولا بد من توفير تمويلٍ كافٍ للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا بغية أن تستفيد تلك البلدان منـه. |
La Iniciativa de ayuda al comercio debe prestar asistencia a los países menos adelantados para que puedan superar los condicionamientos de la oferta y la erosión de las preferencias. | UN | وينبغي لمبادرة المعونة من أجل التجارة أن تساعد أقل البلدان نمواً على التصدي للقيود المتعلقة بجانب الإمداد وانحسار الأفضليات. |
La importante iniciativa de ayuda al comercio puede contribuir a reducir los efectos adversos causados por las características geográficas de los países sin litoral y debe integrarse en la política de desarrollo más amplia. | UN | وتُعَد المعونة من أجل التجارة مبادرة هامة يمكن أن تخفف من الآثار المعاكسة لجغرافية البلدان غير الساحلية وينبغي إدماجها في السياسات الإنمائية الأوسع. |
Por otra parte, la Comisión se comprometió a participar activamente en la definición de las prioridades y los programas de la iniciativa de ayuda al comercio y en su ejecución, en estrecha colaboración con los ministerios de comercio. | UN | وشاركت اللجنة أيضا على نحو فعال في تحديد أولويات وبرامج مبادرة المعونة من أجل التجارة، فضلا عن تنفيذها بالتعاون الوثيق مع وزارات التجارة. |
También se refirió a la vigilancia y la evaluación como uno de los puntos débiles de las disposiciones de ayuda al comercio que se basaba principalmente en la autoevaluación. | UN | كما أشار إلى الرصد والتقييم باعتبارهما موطناً واحداً من مواطن ضعف ترتيبات المعونة من أجل التجارة، التي تقوم أساساً على التقييم الذاتي. |
La Unión Europea, principal donante de ayuda al pueblo palestino, ya ha enviado una misión sobre el terreno con el fin de aportar lo antes posible una respuesta adecuada, en cooperación con Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولما كان الاتحاد الأوروبي رائد مقدمي المعونة إلى الفلسطينيين، فقد أوفد بعثة ميدانية لتوفير أنسب استجابة في أسرع وقت ممكن، بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
f) La promoción y diversificación de las exportaciones: la coordinación interinstitucional y la cooperación entre entidades públicas y privadas, la modernización institucional, la facilitación del comercio y las iniciativas de ayuda al comercio, y las mejores prácticas internacionales; | UN | (و) تعزيز الصادرات وتنويعها، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: التنسيق فيما بين الوكالات، والتعاون بين القطاعين العام والخاص، وتحديث المؤسسات، وتيسير التجارة ومبادرات تقديم المعونة في مجال التجارة، وأفضل الممارسات الدولية؛ |
792. Ya se ha hecho referencia, en relación con el artículo 6, a la reforma llevada a cabo por Manitoba en 1996 de las medidas para promover el empleo de los padres solteros que reciben prestaciones de asistencia social en virtud del Programa de ayuda al empleo y a los ingresos. | UN | ٢٩٧- وردت اﻹشارة من قبل في إطار المادة ٦ إلى اﻹصلاحات التي أدخلتها مانيتوبا في عام ٦٩٩١ والخاصة بتدابير العمل بالنسبة للوالدين الوحيدين الذين يتلقون إعانات المساعدة الاجتماعية في إطار برنامج المساعدة في مجالي العمل والدخل. |
f) La OPASSNU apoyaba al Administrador en su función estrechamente conexa de ayuda al Secretario General en garantizar la coherencia política y mejorar la coordinación con el sistema de las Naciones Unidas; | UN | )و( يتولى المكتب تقديم الدعم إلى مدير البرنامج في دوره الذي يتصل بذلك اتصالا وثيقا، وهو تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في كفالة تماسك السياسة العامة وتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Tras haber puesto en marcha su propia estrategia de ayuda al comercio el pasado año, la Unión Europea sigue comprometida con la mejora de la calidad y la cantidad de dicho mecanismo, y exhorta a los demás donantes a que adopten medidas similares. | UN | والاتحاد الأوروبي الذي بدأ العمل باستراتيجيته للمعونة مقابل التجارة في العام الماضي، يظل ملتزما بتحسين تلك الآلية نوعا وكمًّـا ويدعو جميع الجهات المانحة الأخرى إلى أن تتخذ إجراءً مماثـلا. |
La Ministra insta a los demás donantes a que aprovechen la fuente de conocimientos de la ONUDI en materia de ayuda al comercio. | UN | وطلبت إلى سائر الجهات المانحة أن تستخدم المعرفة المتراكمة عند اليونيدو في مجال المعونة لصالح التجارة. |