"de ayuda humanitaria a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • في المجال الإنساني إلى
        
    • المساعدة اﻻنسانية الى
        
    • المعونة اﻹنسانية على
        
    • المعونات الإنسانية إلى
        
    • من المعونة اﻹنسانية
        
    :: Los dos Estados deberían cooperar en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para asegurar la entrega de ayuda humanitaria a las zonas afectadas por la sequía y la hambruna. UN :: ينبغي للدولتين أن تتعاونا مع المجتمع الدولي في المساعي الجارية لكفالة تدفق المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة بالجفاف والمجاعة.
    Asimismo, los planes de preparación para casos de desastre deben facilitar el acceso de las organizaciones de ayuda humanitaria a los migrantes, independientemente de su estatuto. UN ويجب أن تعمل خطط التأهُّب لمواجهة الكوارث أيضاً على تيسير وصول منظمات المعونة الإنسانية إلى المهاجرين بغض النظر عن مركزهم.
    Se espera que este hecho amplíe la prestación de ayuda humanitaria a 4,7 millones de personas afectadas por el conflicto. UN ومن المتوقع أن يعزز ذلك التطور تقديم المساعدة الإنسانية إلى ما يصل إلى 4.7 ملايين من المتضررين جرّاء النزاع.
    Se pide a la autoridad provisional que facilite la prestación de ayuda humanitaria a todos los que la necesiten, independientemente de su género, su origen étnico y su religión, y que garantice la seguridad y la protección de todo el personal humanitario. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Además, las autoridades de Israel obstaculizan el acceso de ayuda humanitaria a las comunidades de Massafer Yatta. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرقل السلطات الإسرائيلية وصول المساعدات الإنسانية إلى جماعات مسافر يطا.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازم لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من امتثالها.
    La política general de ayuda humanitaria está plasmada en el Consenso europeo sobre la ayuda humanitaria, instrumento que no es jurídicamente vinculante pero que ofrece una visión común que sirve de guía a la Unión Europea y sus Estados miembros en la prestación de ayuda humanitaria a terceros países. UN وقد انعكست سياسة المعونة الإنسانية الشاملة في توافق الآراء الأوروبي بشأن المعونة الإنسانية وهو صكّ ليس مُلزِماً من الناحية القانونية ولكنه يطرح رؤية مشتَركة توجّه الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي وفرادى الدول من أعضائه في تقديم المعونة الإنسانية إلى البلدان الثالثة.
    La persistencia de la piratería y su impacto en los envíos de ayuda humanitaria a Somalia son motivo de gran preocupación en la región y entre los organismos humanitarios. UN 31 - ويسود القلق الشديد المنطقة والوكالات الإنسانية إزاء استمرار القرصنة وأثرها على شحنات المعونة الإنسانية إلى الصومال.
    :: Coordinación del apoyo logístico y de seguridad para 300 misiones interinstitucionales sobre el terreno de evaluación de las necesidades, verificación o prestación de ayuda humanitaria a las zonas de retorno UN :: تنسيق الدعم اللوجستي والأمني لأغراض 300 بعثة ميدانية مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات و/أو التحقق و/أو إيصال المعونة الإنسانية إلى مناطق العودة
    :: Coordinación del apoyo logístico y de seguridad para 300 misiones interinstitucionales sobre el terreno de evaluación de las necesidades, verificación o prestación de ayuda humanitaria a las zonas de retorno UN :: تنسيق الدعم اللوجستي والأمني لأغراض 300 بعثة ميدانية مشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات و/أو التحقق و/أو إيصال المعونة الإنسانية إلى مناطق العودة
    c) Ordenar con efecto inmediato el suministro de ayuda humanitaria a las personas necesitadas sin discriminación y sin necesidad del consentimiento del régimen. UN (ج) إصدار ولاية تسري فورا بإيصال المعونة الإنسانية إلى محتاجيها من دون تمييز ومن دون الحصول على موافقة النظام.
    En 2004 la oficina del ACNUR en Tashkent, gracias al apoyo del Gobierno de Uzbekistán, concluyó el programa de prestación de ayuda humanitaria a Afganistán a través del territorio de la República de Uzbekistán. UN وفي عام 2004 تمكن مكتب المفوضية في طشقند، بدعم من الحكومة الأوزبكية، من إتمام برنامجه لإيصال المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان عبر الأراضي الأوزبكية.
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas tenía cautivo en Gaza; y algunos hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. UN ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإفراج عن الجندي الإسرائيلي، جلعاد شاليط، الذي تحتجزه حماس في غزة؛ وشدد البعض على أن تقديم المساعدة الإنسانية إلى غزة يجب أن يتم عبر القنوات المعتمدة.
    La Fuerza ayudó a las organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda humanitaria a las minorías alejadas y aisladas, así como a un programa de reconstrucción de escuelas y viviendas para la primavera y el verano. UN وفرت قوة كوسوفو الدعم للمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأقليات النائية والمنعزلة وفي المساعدة على تنفيذ برنامج ربيعي/صيفي للإسكان وبناء المدارس.
    El orador exige que se adopten medidas urgentes para levantar las restricciones a la circulación del personal del OOPS y a la entrega de ayuda humanitaria a los refugiados palestinos. UN ويطالب وفده باعتماد تدابير طارئة لإزالة القيود على حركة موظفي الأونروا وتسليم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Al término de su mandato, la Operación " Allied Provider " había garantizado el suministro en condiciones de seguridad de aproximadamente 30.000 toneladas de ayuda humanitaria a Somalia. UN وعند انتهاء ولايتها، أكدت عملية تحالف حماة السفن أنها كفلت إيصال قرابة 000 30 طن من المساعدات الإنسانية إلى الصومال بشكل آمن.
    Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas mantenía cautivo en Gaza, y otros hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. UN وفي حين دعا بعض أعضاء المجلس إلى إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط، الذي تحتفظ به حماس في غزة كأسير؛ أكد بعضهم على أن إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي أن يتم من خلال القنوات الموجودة.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وُقِّعت منذ عام 2004 والتحقق من الامتثال لها.
    Desde el comienzo, los serbios limitaron la corriente de ayuda humanitaria a Srebrenica y a otras comunidades bosnias aisladas. UN ٢١ - ومنذ البداية، قصر الصرب تدفق المعونة اﻹنسانية على سريبرينيتسا وبعض الجماعات البوسنية المنعزلــة.
    63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. UN 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة.
    La situación en Sarajevo sigue deteriorándose gravemente. Los caminos de acceso que se utilizan para hacer llegar la abrumadora cantidad de ayuda humanitaria a la ciudad han sido bloqueados por las fuerzas de Karadzic. UN تستمر الحالة في سراييفو في التدهور بشكل خطير، فقد أغلقت قوات كرادجيك الطرق المستخدمة في إحضار كميات هائلة من المعونة اﻹنسانية الى المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more