En este contexto tendrá especial importancia la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وفي هذا السياق، ستكون لمبادرة المعونة من أجل التجارة أهمية خاصة. |
¿Cuál ha sido la eficacia del mecanismo de Ayuda para el Comercio en la reducción de la pobreza en los PMA? | UN | إلى أي حدٍّ كانت مبادرة المعونة من أجل التجارة فعَّالة في الحدِّ من الفقر في أقل البلدان نمواً؟ |
La experiencia de la UNCTAD en programas de fomento de la capacidad relacionada con el comercio en países en desarrollo y países con economías en transición podría propiciar las iniciativas de Ayuda para el Comercio. | UN | ويمكن لخبرات مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أن تسهم في مبادرات تقديم المعونة من أجل التجارة. |
De la misma manera, en total los compromisos de Ayuda para el Comercio aumentaron un 20% en 2012. | UN | وبالمثل، فإن إجمالي التزامات المعونة لصالح التجارة زادت بنسبة 20 في المائة في عام 2012. |
La ACICI considera que las iniciativas de Ayuda para el Comercio y el Marco Integrado mejorado pueden ser herramientas potentes para alcanzar esos objetivos. | UN | وترى الوكالة أن من شأن مبادرتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المحسن أن يكونا أداتين قويتين لبلوغ هذه الأهداف. |
La participación del sector industrial y el sector privado en las iniciativas de Ayuda para el Comercio y del Marco Integrado Mejorado; | UN | :: إشراك القطاعات الخاصة والصناعية في مبادرتي المعونة مقابل التجارة وعملية الإطار المتكامل المعزز؛ |
También seguimos instando a la comunidad de donantes a avanzar en la prestación de Ayuda para el Comercio no vinculada a la Ronda de Doha. | UN | وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة. |
Continuó la labor sobre la puesta en práctica de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | واستمر العمل بشأن تفعيل المعونة من أجل التجارة. |
Otro problema es establecer un mecanismo eficaz que permita lograr la correspondencia entre la oferta y la demanda en el marco de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وهناك مسألة أخرى تتعلق بإقامة آلية فعالة لمواءمة الطلب والعرض في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
En particular, deben incrementarse cuanto antes las iniciativas de Ayuda para el Comercio. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي زيادة مبادرات المعونة من أجل التجارة في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión está de acuerdo en que la UNCTAD contribuya a promover el funcionamiento y aplicación efectivos de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وتتفق اللجنة مع الرأي القائل إنه ينبغي للأونكتاد أن يسهم في تعزيز إعمال مبادرة المعونة من أجل التجارة وإنفاذها بشكل ناجح. |
La UNCTAD seguiría apoyando a los países en desarrollo en esas negociaciones y desempeñando un papel decisivo en la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه للبلدان النامية في هذه المفاوضات وأداء دور أساسي في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
La UNCTAD también podría contribuir a un foro que podría establecerse en el futuro en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | ويمكن أن يساهم الأونكتاد أيضاً في إقامة منتدى في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Es también importante reforzar la Iniciativa de Ayuda para el Comercio y respaldar el desarrollo del comercio regional. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز مبادرة المعونة لصالح التجارة ودعم تطوير التجارة الإقليمية. |
También era muy importante la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | كما تكتسي المعونة لصالح التجارة أهمية كبيرة. |
El éxito de los programas ejecutados en el marco de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio requerirá actividades conjuntas de los asociados interesados. | UN | ويتطلب نجاح البرامج المندرجة ضمن مبادرة المعونة لصالح التجارة بذل الشركاء المعنيين لجهود مشتركة. |
También era muy importante la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | كما تكتسي المعونة لصالح التجارة أهمية كبيرة. |
En este contexto, la Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un complemento esencial de la liberalización comercial dentro del sistema de comercio. | UN | وفي هذا السياق، فإن برنامج تقديم المعونة مقابل التجارة هو عنصر جوهري من العناصر المكَمِّلة لتحرير التجارة في النظام التجاري. |
Los países en desarrollo sin litoral deberían recibir especial atención en el contexto de la iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية في سياق مبادرة المعونة التجارية. |
Desde la Cumbre Mundial de 2005, el concepto de " ayuda para el comercio " ha cobrado un impulso impresionante y debe ser aplicado y recibir apoyo. | UN | 11- ومنذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 اكتسى مفهوم " المساعدة من أجل التجارة " زخماً مؤثراً، فينبغي أن يُنفذ هذا المفهوم ويُدعم. |
La dimensión regional de la iniciativa de Ayuda para el Comercio exige que los países presenten prioridades y planes de acción que tengan en cuenta las necesidades en materia de comercio transfronterizo. | UN | ويقتضي البعد الإقليمي للمعونة من أجل التجارة أن تقدم البلدان أولويات وخطط عمل تراعي احتياجات التجارة عبر الحدود. |
Los países menos adelantados conceden importancia a las cadenas de valor como impulsores de las nuevas necesidades en cuestión de Ayuda para el Comercio. | UN | وتولي أقل البلدان نموا أهمية لسلاسل الأنشطة المولدة للقيمة باعتبارها محركا لتلبية المتطلبات الجديدة للمعونة التجارية. |
El fortalecimiento de la capacidad comercial y la competitividad internacional al tiempo que se asegura la implicación nacional y la adaptación a las estrategias nacionales de desarrollo de los distintos países en desarrollo debería ser uno de los objetivos fundamentales de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
Además, el Centro continuará colaborando con otros organismos de asistencia en el contexto del Marco Integrado Mejorado y la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستمر التعاون مع وكالات تقديم المعونة في إطار مبادرتي الإطار المتكامل المعزز والمعونة لصالح التجارة. |
En cuanto a las conversaciones mundiales sobre comercio, los instamos a comprometerse seriamente con el llamamiento de Ayuda para el Comercio como principio fundamental de la Ronda de Doha. | UN | وفيما يتعلق بمحادثات التجارة العالمية، فإننا نحثهم على الالتزام الجاد بنداء المساعدة مقابل التجارة كمبدأ هام في جولة الدوحة. |
65. Las cuestiones de CTI no se suelen tener en cuenta en las iniciativas de Ayuda para el Comercio. | UN | 65- ولا يتم بحث جوانب العلم والتكنولوجيا والابتكار بشكل عام في الجهود الخاصة بالمعونة لصالح التجارة. |
Se espera que el CCI desempeñe un papel fundamental en la ejecución del programa de Ayuda para el Comercio y que por tanto pueda disponer de gran parte de los recursos extrapresupuestarios adicionales que se obtengan a través del programa. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع المركز بدور محوري في إيصال معونة دعم التجارة، وهو بالتالي يتوقع الحصول على حصة كبيرة من هذه الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة تحت بند معونة دعم التجارة. |
Numerosos representantes mencionaron el papel clave de la iniciativa de Ayuda para el Comercio como respuesta fundamental a la cuestión de la creación de capacidad. | UN | 29 - وأشار عدد كبير من الممثلين إلى الدور الرئيسي الذي يؤديه تقديم المعونة للتجارة بوصفه أداة بالغة الأهمية للاستجابة لمسألة بناء القدرات. |
Deberían reforzarse los vínculos entre la iniciativa de Ayuda para el Comercio y el objetivo de reducción de la pobreza. | UN | ومن الضروري تعزيز الروابط بين المعونة المقدمة للتجارة وأهداف الحد من الفقر. |