Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reconfirmando su decisión de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera para la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Durante todo el año, el Consejo ha apoyado los esfuerzos de la comunidad internacional, entre ellos los realizados por el Cuarteto y otros interlocutores con el fin de ayudar a las partes a alejarse del enfrentamiento y a reanudar negociaciones positivas. | UN | وعلى مدى السنة، دعّم المجلس جهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود اللجنة الرباعية وغيرها الرامية إلى مساعدة الطرفين على تجنب المواجهة واستئناف المفاوضات الجادة. |
Esos sucesos exigen que sigamos estudiando el modo de ayudar a las partes a superar la profunda desconfianza que sienten la una por la otra y que les impide hallar una salida del punto muerto al que se ha llegado en las negociaciones. | UN | وتتطلب تلك الأحداث منا جميعاً أن نواصل استكشاف طريقة يمكن بها مساعدة الطرفين على التغلب على انعدام الثقة الشديد بينهما، الأمر الذي يحول دون توصلهما إلى سبيل للخروج من المأزق الذي وصلت إليه المفاوضات. |
Elogiamos las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el desempeño de la función de ayudar a las partes a poner fin a las hostilidades. | UN | إننا نثني على إسهامات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القيام بدور في مساعدة الأطراف على وضع حد لأعمال القتال. |
Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. | UN | فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي. |
Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reafirmando también su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reafirmando su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reiterando su determinación de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Reiterando su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a mantener la determinación de ayudar a las partes a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | وتحث موريشيوس الأمين العام ومجلس الأمن على مواصلة التصميم على مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
A fin de ayudar a las partes a que cumplan su obligación de respetar íntegramente la línea azul, la FPNUL prevé colocar sobre el terreno indicadores visibles a todo su largo. | UN | وبغية مساعدة الطرفين على الوفاء بالتزامهما باحترام الخط الأزرق بكامله، تعتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وضع علامات مرئية بوضوح على الأرض على امتداد هذه الخط بكامله. |
Para terminar, debido al renovado optimismo en la región y la medida decisiva que acaba de ser adoptada, el Canadá cree que la comunidad internacional, incluidos todos los organismos de las Naciones Unidas, deben aunar sus esfuerzos a fin de ayudar a las partes a lograr una paz sostenible. | UN | وفي الختام، نتيجة للتفاؤل المتجدد في المنطقة والإجراء الحاسم الذي اتُخذ، تعتقد كندا أن المجتمع الدولي، بما فيه جميع هيئات الأمم المتحدة، يجب أن يركز على جهود مساعدة الطرفين على تحقيق سلام مستدام. |
El Presidente distribuye este resumen con la voluntad de ayudar a las partes a preparar los resultados de la labor del GTE-CLP que deberán presentarse a la CP en Doha para alcanzar la conclusión acordada. | UN | ويقدم الرئيس هذا النص العام سعياً منه إلى مساعدة الأطراف على إعداد نتائج أعمال فريق العمل التعاوني التي ستعرض على مؤتمر الأطراف في الدوحة من أجل إنجاز الحصيلة المتفق عليها. |
Como las propuestas de la Comisión, aunque no sean vinculantes, afectan a las Partes, sugerimos que se determine un procedimiento preliminar según el cual la Comisión tratará de ayudar a las partes a llegar a un acuerdo para la solución. | UN | ولما كان لاقتراحات اللجنة، وإن لم تكن ملزمةً، تأثير على الأطراف، فإننا نقترح تحديد إجراءات تمهيدية تقضي بأن تحاول اللجنة مساعدة الأطراف على بلوغ حل متفق عليه فيما بينها. |
PROPUESTAS PARA REVISAR LA GUÍA PARA LOS INFORMES NACIONALES SOBRE LA CLD, CON EL FIN de ayudar a las partes a RECOGER MEJOR EN SUS INFORMES NACIONALES LAS ACTIVIDADES DE | UN | اقتراحات بشأن طريقة تنقيح الدليل المتعلق بتقديم التقارير الوطنية لمساعدة الأطراف على أن تأخذ في الاعتبار في تقاريرها أنشطة |
Además, se intensificarán los esfuerzos por reunir información acerca de los distintos movimientos armados en Darfur a fin de estar en mejores condiciones de ayudar a las partes a ejecutar un programa de desarme, desmovilización y reintegración en el futuro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تكثيف الجهود بغية جمع المعلومات واكتساب المعارف حول مختلف الحركات المسلحة في دارفور، من أجل الاستعداد بطريقة أفضل لمساعدة الأطراف في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل. |
Después de celebrar intensas consultas, presenté una revisión de mi propuesta el 10 de diciembre de 2002, con la esperanza de ayudar a las partes a llegar a un acuerdo antes de que el Consejo Europeo se reuniera en Copenhague los días 12 y 13 de diciembre de 2002. | UN | وبعد مشاورات مكثفة، طرحت اقتراحا منقحا في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 على أمل مساعدة الأطراف في التوصل إلى اتفاق قبل انعقاد المجلس الأوروبي في كوبنهاغن في 12 و 13 كانون الأول/ ديسمبر 2002. |
Atendiendo a las conclusiones de la misión, decidí designar Enviado Especial para Sierra Leona al Sr. Berhanu Dinka a fin de ayudar a las partes a buscar una solución negociada. | UN | وفي ضوء نتائج البعثة، قررت تعيين مبعوث خاص لسيراليون، وهو السيد برهانو دنكا، لمساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية عن طريق التفاوض. |
Reiterando su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين في بلوغ حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
El acuerdo de París de abril de 1994 fue un reflejo de la determinación de la comunidad internacional de ayudar a las partes a alcanzar este objetivo. | UN | وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان/أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف. |
Como usted sabe, el Acuerdo prevé que las Naciones Unidas enviarán una misión de mantenimiento de la paz bajo los auspicios de la OUA a fin de ayudar a las partes a aplicarlo. | UN | وكما تعلمون، يدعو الاتفاق إلى قيام الأمم المتحدة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بنشر بعثة لحفظ السلام لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق. |
El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
Con el fin de ayudar a las partes a recopilar información en apoyo de la labor del Comité se propone que podría pedirse a la secretaría que: | UN | ولمساعدة الأطراف في جمع المعلومات لدعم أعمال اللجنة، فإنه يقترح الطلب إلى الأمانة أن: |
A fines del decenio de 1980, surgió un nuevo tipo de operación de mantenimiento de la paz. Las operaciones se establecían después de haberse llegado a un acuerdo por conducto de negociaciones, y tenían el mandato de ayudar a las partes a aplicar el acuerdo general ya negociado. | UN | وفي أواخر الثمانينات خرجت إلى حيز الوجود عمليات لحفظ السلام من نوع جديد، إذ كان إنشاؤها يتم بعد نجاح المفاوضات، وكانت تكلف بمساعدة اﻷطراف على تنفيذ التسوية الشاملة التي تفاوضوا عليها. |
b) La elaboración de descripciones narrativas capaces de integrar la labor de los programas de acción nacionales (PAN) y de ayudar a las partes a resolver sus propios problemas y, en particular, a caracterizar las zonas críticas y no críticas que se hayan determinado al realizar la delimitación avanzada de las zonas afectadas (véase el párrafo 12 supra); | UN | (ب) صياغة توصيفات سردية قادرة على دمج أنشطة برامج العمل الوطنية ومساعدة الأطراف على حل مشاكلها، ولا سيما وضع خصائص البؤر الساخنة/الباردة المحددة في التعيين المتقدم للمناطق المتأثرة (انظر الفقرة 12 أعلاه)؛ |
2. Con el fin de ayudar a las partes a resolver las cuestiones que el GTE-PK tiene pendientes, la Presidenta del Grupo presentó una propuesta para facilitar las negociaciones, distribuida con la signatura FCCC/KP/AWG/2012/CRP.1. | UN | 2- ولمساعدة الأطراف على تسوية ما تبقّى من مسائل معلقة في إطار فريق الالتزامات الإضافية، أصدرت رئيسة الفريق مقترحاً لتيسير المفاوضات، يرد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2012/CRP.1. |