Al propio tiempo, la guía general pretende estimular la competencia internacional a fin de ayudar a los Estados Miembros en sus actividades de ejecución. | UN | ويسعى المسار في الوقت نفسه إلى تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها التنفيذية. |
Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها. |
Cabe a la ONUDI desempeñar una importante función en la tarea de ayudar a los Estados Miembros a que desarrollen sus propias aptitudes en materia de promoción de inversiones. | UN | وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار. |
A fin de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su legislación y prácticas para aplicar el derecho internacional, la Organización presta asistencia técnica y programa actividades en ese ámbito. | UN | وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي. |
Nos complacen especialmente las propuestas encaminadas a consolidar las posibilidades de las Naciones Unidas de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar instituciones nacionales más sólidas en materia de derechos humanos. | UN | ونرحب بصفة خاصة بالاقتراحات الرامية إلى تعزيز إمكانية المنظمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير مؤسسات وطنية أقوى في مجال حقوق الإنسان. |
En la resolución también se introdujo una serie de medidas de otra índole con objeto de ayudar a los Estados Miembros a mejorar sus actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | كما نص القرار على عدد من التدابير الأخرى الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز ما تبذله من جهود لمحاربة الإرهاب. |
Sobre todo, entraña la responsabilidad de ayudar a los Estados Miembros a ser la fuerza motriz de los trabajos de la Asamblea. | UN | وينطوي في آخر المطاف على المسؤولية المتمثلة في مساعدة الدول الأعضاء لتكون القوة المحفزة لعمل الجمعية. |
Tuvo por objeto difundir la Estrategia y promover su ejecución, así como determinar formas de ayudar a los Estados Miembros en la materia. | UN | وكان الهدف منها هو إذكاء الوعي بالاستراتيجية والتشجيع على تنفيذها، فضلا عن استبانة وسائل مساعدة الدول الأعضاء في هذا المسعى. |
El mandato de la OMS en materia de seguridad sanitaria mundial incluye la responsabilidad de ayudar a los Estados Miembros a dar una respuesta de salud pública a todo brote de enfermedad, independientemente de su origen. | UN | وتنص ولاية منظمة الصحة العالمية في مجال الأمن العالمي للصحة العامة على المسؤولية عن مساعدة الدول الأعضاء فيما يخص التصدي لأي حادث في مجال الصحة العامة بصرف النظر عن أصله. |
Ese documento se había preparado con el fin de ayudar a los Estados Miembros a cumplir las responsabilidades que les incumben en virtud de las cuatro resoluciones. | UN | وكان الهدف من إعداد تلك الوثيقة مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة. |
Apoyamos también el establecimiento de servicios de asesoramiento sobre armas pequeñas dentro del Departamento de Asuntos de Desarme a fin de ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos del Programa de Acción. | UN | ونحن ندعم أيضا إقامة خدمات استشارية بشأن الأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف برنامج العمل. |
Esto ayudará a fortalecer los medios que la División puede destinar a trabajos de formación, así como sus posibilidades de ayudar a los Estados Miembros a preparar programas de formación de personal de policía. | UN | وسيساعد هذا الأمر على المضي في تطوير قدرات الشعبة على التدريب، وقدرتها على مساعدة الدول الأعضاء على استحداث برامج لتدريب الشرطة. |
Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. | UN | ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره. |
Se llevan a cabo con el fin de ayudar a los Estados Miembros a preparar sus contingentes para el despliegue a fin de asegurar que las contribuciones de los Estados Miembros cumplan los requisitos operacionales de la misión y los plazos de despliegue. | UN | وهذه الزيارات يُضطلع بها لمساعدة الدول الأعضاء على تجهيز وحداتها للنشر وللتأكد من أن مساهمات الدول الأعضاء تحقِّق الاشتراطات التشغيلية للبعثة وتوقيتات النشر. |
Con el fin de ayudar a los Estados Miembros a aumentar su capacidad para la gestión de conflictos, en 2005-2006 el PNUD brindó asistencia en las cuatro esferas siguientes: | UN | 50 - سعيا لمساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على إدارة النزاعات، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في أربعة مجالات خلال الفترة 2005-2006، وهي: |
La Secretaría debería seguir movilizando fondos, a fin de ayudar a los Estados Miembros que aún no se han beneficiado del aumento de la financiación a ejecutar los proyectos convenidos. | UN | وينبغي أن تواصل الأمانة الاضطلاع بأنشطة حشد الأموال لمساعدة الدول الأعضاء التي لم تستفد بعد من زيادة التمويل لتنفيذ المشاريع التي تمت الموافقة عليها. |
Esta situación, a su vez, restringe seriamente la capacidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de ayudar a los Estados Miembros en la producción de datos fidedignos sobre el uso indebido de drogas y el desarrollo de las mejores prácticas y modelos de proyectos para la reducción de la demanda. | UN | وهذا الوضع بدوره يحدّ بصفة خطيرة من قدرات المكتب على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في إصدار بيانات يُعوّل عليها عن تعاطي المخدرات، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات ووضع مشاريع نموذجية لخفض الطلب. |
A lo largo de los años, las necesidades de asistencia han evolucionado, pero la División ha demostrado siempre la misma dedicación a la tarea de ayudar a los Estados Miembros a celebrar elecciones. | UN | وعلى مر السنوات، تزايد الطلب على المساعدة بشكل مطرد، إلا أن التزام الشعبة بمساعدة الدول الأعضاء على إجراء الانتخابات ظل التزاما لا يتزعزع. |
g) Presentar al Comité recomendaciones a fin de ayudar a los Estados Miembros a aplicar las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente resolución y a preparar propuestas de adiciones a la lista consolidada; | UN | (ز) تقديم توصيات إلى اللجنة يمكن أن تستعين بها الدول الأعضاء من أجل مساعدتها في تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار وفي إعداد الإضافات المقترحة إلى القائمة الموحدة؛ |
A fin de ayudar a los Estados Miembros en su examen de las propuestas del Secretario General, la Comisión Consultiva ha formulado una serie de recomendaciones para mejorar el formato y la presentación de la información en los futuros proyectos de presupuesto. | UN | 31 - ولمساعدة الدول الأعضاء في استعراض مقترحات الأمين العام، أشار إلى أن اللجنة الاستشارية قدمت عددا من التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في شكل المعلومات وعرضها في مقترحات الميزانية المقبلة. |
En el desempeño de esas funciones, las divisiones regionales coordinarán su labor con otras entidades de las Naciones Unidas que también participan en la tarea común de ayudar a los Estados Miembros a prevenir, controlar y resolver los conflictos, especialmente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وستقوم هذه الشُعب اﻹقليمية بتنسيق تنفيذ هذه اﻷنشطة مع هيئات اﻷمم المتحدة التي تُشارك أيضا في الجهود المشتركة المبذولة لمساعدة الدول اﻷعضاء على منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
b) Aumentar la capacidad del UNICEF de ayudar a los Estados Miembros a analizar la situación de los niños que necesitan medidas de protección especial y a aplicar políticas y estrategias a tal fin, cuando convenga, en el contexto del proceso de programación de los países; | UN | )ب( تعــزيز قدرات اليونيسيف لمساعدة جميع الدول اﻷعضاء في تحليل أوضاع اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحقيق هذه الغاية، كلما كان ذلك ملائما، وذلك في سياق عملية البرمجة القطرية؛ |