"de base para formular" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس لوضع
        
    • أساسا لوضع
        
    • كأساس لصياغة
        
    • أساسا لصياغة
        
    • الأساس لوضع
        
    • أساساً لصياغة
        
    Se prevé que los resultados de los estudios servirán de base para formular y aplicar recomendaciones de política en los países de Asia. UN ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية.
    20. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN " 20 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    23. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN 23 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    Ello servirá de base para formular una estrategia nacional de erradicación de la pobreza que abarcará una gama de programas de acción en los que se tratarán cuestiones relativas a la pobreza. UN وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر.
    Se espera que las conclusiones sirvan de base para formular nuevas directrices para los proyectos en esa esfera. UN ومن المنتظر أن توفر النتائج أساسا لوضع نهج جديدة لسياسات مشاريع في هذا المجال.
    Las investigaciones servirían de base para formular políticas y programas acordes con las necesidades. El programa multinacional facilitaría las comparaciones internacionales de métodos y políticas para abordar los problemas relacionados con el envejecimiento y la juventud. UN وستسهم هذه البحوث كأساس لصياغة سياسات وبرامج تتجاوب مع هذه القضايا، وسيسهل البرنامج المشترك بين اﻷقطار عقد مقارنات فيما بين البلدان عن نهجها وسياساتها في معالجة مشاكل الشيخوخة والشباب.
    Sin embargo, la delegación de la Federación de Rusia es partidaria de que se mantenga el debate general en la Segunda Comisión, ya que éste permite llegar a importantes conclusiones de política general que sirven de base para formular medidas prácticas concretas. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الروسي يؤيد الإبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية، لأنها تساعد على الوصول إلى استنتاجات مهمة في السياسة العامة يمكن أن تكون أساسا لصياغة تدابير عملية محددة.
    La información reunida servirá de base para formular un plan nacional de recuperación y rehabilitación del sector agrícola. UN وستستخدم المعلومات المستقاة من هذه العملية في وضع الأساس لوضع خطة وطنية لإنعاش وإصلاح قطاع الزراعة.
    23. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN 23 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    25. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN " 25 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    28. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN 28 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    28. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN 28 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    33. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN " 33 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    34. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; UN 34 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛
    Un marco decenal de programas flexible serviría de base para formular tales soluciones globales reconociendo al mismo tiempo la soberanía nacional y las prioridades y especificidades de cada país. UN وسيوفر الإطار العشري المرن للبرامج أساسا لوضع هذه الحلول العالمية مع الاعتراف بأولويات السيادة الوطنية وخصوصياتها.
    El UNIFEM siguió ayudando a la Comunidad del África Oriental a realizar un estudio regional sobre el género y el desarrollo comunitario, que servirá de base para formular una política regional en materia de género. UN وساعد الصندوق كذلك الجماعة الاقتصادية لشرق أفريقيا في الاضطلاع بدراسة إقليمية بشأن شؤون الجنسين والتنمية على صعيد المجتمع المحلي، ستتخذ أساسا لوضع سياسة إقليمية لشؤون الجنسين.
    Se informó a la Comisión de que la Secretaría había encargado realizar un estudio, cuyas conclusiones servirían de base para formular un modelo que permitiría determinar el nivel de recursos para el presupuesto de la cuenta de apoyo que se presentaría a la Asamblea por conducto de la Comisión Consultiva. UN وأبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة طلبت إجراء دراسة، ستشكل نتائجها أساسا لوضع نموذج لتحديد مستوى الموارد في حساب الدعم لعرضها على الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية.
    Por último, las evaluaciones del riesgo podrían servir de base para formular estrategias y políticas de seguridad en relación con la TI, así como planes de continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre. UN وأخيراً، يمكن أن يُستفاد من تقييمات المخاطر كأساس لصياغة استراتيجيات وسياسات تتعلق بأمن تكنولوجيا المعلومات وكأساس للخطط المتعلقة باستمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى.
    Esos textos, así depurados y redactados, nos servirán de base para formular nuevos artículos que tengan en cuenta, en lo posible, las observaciones hechas en los debates mantenidos el año pasado, tanto en la Comisión como en la Asamblea General. UN وهذه النصوص التي جردت وصيغت على هذا النحو سنستخدمها كأساس لصياغة مواد جديدة تراعي بقدر اﻹمكان الملاحظات التي أبديت في المناقشات التي دارت في العام الماضي سواء في لجنة القانون الدولي أو في الجمعية العامة.
    Los principios generales que rigen la utilización de la Cuenta para el Desarrollo, que servirán de base para formular los criterios para evaluar el rendimiento, se señalan en el informe del Secretario General (A/51/905/Add.5). UN ٦ - يشير تقرير اﻷمين العام (A/51/950/Add.5) إلى المبادئ العامة التي توجه استغلال حساب التنمية، التي ستكون أساسا لصياغة معايير اﻷداء.
    c) El Comité II acordó que las conclusiones del Seminario de la 17ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas sobre integración de datos deberían servir de base para formular las recomendaciones contenidas en el proyecto de resolución. UN (ج) واتفقت اللجنة الثانية على أن تؤخذ في الاعتبار نواتج حلقة العمل المعنية بتكامل البيانات، التابعة لمؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي السابع عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ، لكي تصلح أساسا لصياغة التوصيات الواردة في هذا القرار.
    El UNFPA respaldará al Gobierno en la realización de su primer censo desde la independencia, que aportará datos para medir los avances con respecto a los objetivos de desarrollo nacional y a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y servirá asimismo de base para formular políticas empíricas. UN وسيدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحكومة في إجراء أول تعداد للسكان بعد الاستقلال، مما سيوفر بيانات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية وسيكون بمثابة الأساس لوضع السياسات المبنية على الأدلة.
    Más adelante, algunas de estas cuestiones podrían servir de base para formular criterios específicos para la AOD desde la perspectiva del derecho al desarrollo. UN ويمكن لبعض هذه القضايا أن تشكل في المستقبل أساساً لصياغة معايير محددة للمساعدة الإنمائية الرسمية من منظور الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more