"de base para los debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأساس للمناقشات
        
    • أساسا للمناقشات
        
    • أساساً للمناقشات
        
    • أساسا للمناقشة
        
    • بها في المناقشات
        
    • الأساس لمناقشات
        
    • أساس للمناقشة
        
    • أساس مناقشات
        
    • قاعدة للمناقشات
        
    • كأساس للمناقشة
        
    Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. UN وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين.
    El Grupo de Estados de Africa hizo también una propuesta a raíz de la cual varias delegaciones propusieron que las tres propuestas, la hecha por la República Islámica del Irán, la hecha por el Grupo Africano y la hecha por el Presidente se distribuyeran conjuntamente de manera que las tres pudieran servir de base para los debates. UN كما تقدمت المجموعة اﻷفريقية بمقترح توجه على إثره عدد من الوفود باقتراح أن تعمم المقترحات الثلاثة وهي المقترح المقدم من جمهورية إيران اﻹسلامية والمقترح المقدم من المجموعة اﻷفريقية والمقترح المقدم من الرئيس لتستخدم ثلاثتها كأساس للمناقشات.
    El Grupo estuvo de acuerdo en que el documento serviría de base para los debates sobre las actividades conjuntas de investigación y desarrollo en su 12ª reunión, con vistas a recomendar posibles medidas futuras para someterlas al examen del OSACT. UN ووافق الفريق على أن تستخدم الورقة كأساس للمناقشات المتعلقة بموضوع أنشطة البحث والتنمية المشتركة في اجتماعه الثاني عشر للتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية.
    Tres expertos ha preparado una nota que servirá de base para los debates. UN وأشارت إلى أن ثلاثة خبراء أعدوا مذكرة ستتخذ أساسا للمناقشات.
    Esos resultados servirán de base para los debates que se desarrollen en un foro intergubernamental de alto nivel sobre prevención de la delincuencia urbana. UN وسوف تشكِّل هذه النتائج في نهاية الأمر أساساً للمناقشات في المنتدى الحكومي الدولي رفيع المستوى عن منع الجريمة الحضرية.
    Servirá también de base para los debates en la novena reunión del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar. UN وسيتخذ التقرير فضلا عن ذلك أساسا للمناقشة التي ستجري في الاجتماع التاسع لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار.
    a) Sin que se dejen de tener en cuenta todas las opiniones y propuestas de los distintos Estados Miembros, los textos oficiosos de los Vicepresidentes deberían seguir sirviendo de base para los debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN )أ( مع مراعاة جميع اﻵراء والمقترحات التي قدمتها مختلف الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يستمر استخدام الورقتين غير الرسميتين المقدمتين من نائبي الرئيس كأساس للمناقشات في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    a) Los textos oficiosos de los Vicepresidentes sobre los grupos de cuestiones I y II, revisados y actualizados periódicamente, deberían seguir sirviendo de base para los debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta; UN )أ( أن يستمر استخدام الورقتين الغفل المقدمتين من نائبي الرئيس المتعلقتين بالمجموعتين اﻷولى والثانية، اللتين يتم تنقيحهما واستكمالهما بشكل دوري، كأساس للمناقشات في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛
    2. En consecuencia, en la presente nota se describen algunos casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, y se hace un análisis sucinto de cada caso, con inclusión de un comentario. La segunda parte contiene cierto número de conclusiones que podrían servir de base para los debates en la Tercera Conferencia de Examen. UN ٢- ووفقا لذلك تصف هذه المذكرة قبل كل شيء حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، وتقدم تحليلا موجزا مشفوعا بتعليق على كل حالة من الحالات، فيما يتضمن الجزء الثاني عددا من الاستنتاجات التي يمكن أن تستخدم كأساس للمناقشات في المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    El texto que ha presentado hoy en ese sentido es un proyecto para las negociaciones que puede servir de base para los debates en las próximas semanas. UN والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة.
    131. Se expresó la opinión de que el concepto del patrimonio común de la humanidad que había plasmado la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no podía servir de base para los debates sobre asuntos relativos a los beneficios derivados del espacio ultraterrestre. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    Este plan sirvió de base para los debates de la última conferencia de donantes, celebrada el 14 y el 15 de mayo de 2002. UN وعقد أحدث مؤتمر للمانحين يومي 14 و 15 أيار/مايو 2002، ووفرت الخطة الوطنية للتنمية أساسا للمناقشات.
    iii) El Coordinador preparó un documento sobre los posibles elementos y criterios comunes en la asistencia a las víctimas, que sirvió de base para los debates en la Reunión de expertos. UN `3` أعد المنسق ورقة بشأن العناصر المحتملة والنهج لمساعدة الضحايا، شكلت أساساً للمناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء.
    Además, las conclusiones de varias reuniones oficiosas de expertos también podrían aportar elementos de juicio útiles que podrían servir de base para los debates sobre el programa de trabajo. UN 8 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للنتائج التي تتمخض عنها مختلف اجتماعات الخبراء غير الرسمية أن توفر إيضاحات مفيدة يستنار بها في المناقشات بشأن برنامج العمل.
    Por invitación del Copresidente, el presidente del subgrupo presentó un breve resumen de la labor del grupo y señaló que éste había encontrado posibles soluciones a las tres cuestiones que creaban posibles problemas de incumplimiento, y sugirió que podrían servir de base para los debates del grupo de contacto en la reunión en curso. UN وبدعوة من الرئيس المشارك قدم رئيس الفريق الفرعي ملخصاً موجزاً لأعمال الفريق، وأشار إلى أنه حدد الحلول المحتملة للقضايا الثلاث التي خلقت مشاكل عدم امتثال محتملة، والتي قال إنها يمكن أن تشكل الأساس لمناقشات فريق الاتصال خلال هذا الاجتماع.
    Servirá también de base para los debates en la octava reunión del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar y contiene información acerca de los recursos genéticos marinos, tema escogido para esa reunión. UN وعلاوة على ذلك، سيكون هذا التقرير بمثابة أساس للمناقشة التي ستجري في الاجتماع الثامن لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار.
    Desde ese punto de vista, espero que sus reflexiones permitan a la Secretaría redactar un documento que pueda servir de base para los debates del segundo período de sesiones de su Comité. UN ومن وجهة النظر هذه، آمل أن تسمح أفكاركم لﻷمانة العامة بأن تصوغ وثيقة يمكن أن تكون أساس مناقشات الدورة الثانية للجنتكم.
    Las conclusiones y recomendaciones del informe sirvieron de base para los debates sobre política mantenidos en el 36º período de sesiones plenario del CSA, en los que se abordaron también las medidas complementarias propuestas para mejorar las intervenciones en caso de crisis prolongadas. UN ووفرت نتائج التقرير وتوصياته قاعدة للمناقشات التي جرت أثناء الدورة العامة السادسة والثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي، بما في ذلك تدابير المتابعة المقترحة لتحسين الاستجابة في حالات الأزمات الممتدة.
    Este material no sólo sirve de base para los debates que se llevan a cabo durante el curso, sino que también será un útil material didáctico y de referencia cuando los participantes vuelven a sus países. UN ولا تستخدم هذه المواد كأساس للمناقشة خلال الدورة فحسب، بل هي أيضا مراجع ووثائق مفيدة للتدريس متى عاد المشاركون الى بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more