"de base para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساس الذي
        
    • اﻷسس التي
        
    • أساساً عمليا تستند إليه
        
    • أساساً تستند إليه
        
    • الأساس لامتناع
        
    • أساساً لكي
        
    • تعتمد عليه
        
    • أساسا لقيام
        
    • أساسا تستند إليه
        
    Los planes de trabajo anuales sirven de base para que los asociados hagan desembolsos y ejecuten programas conjuntos. UN وتوفر خطط العمل السنوية الأساس الذي يقوم الشركاء بموجبه بصرف المدفوعات وتنفيذ برامج مشتركة.
    Los miembros convinieron en que el informe final del Grupo y sus recomendaciones debían servir de base para que los miembros del Comité continuaran el debate. UN وكان هناك تفاهم بين الأعضاء أن التقرير النهائي للفريق وتوصياته ينبغي أن يكونا الأساس الذي يستند إليه أعضاء اللجنة كي يواصلوا المناقشات.
    Las directrices tienen por objeto servir de base para que las comunidades locales puedan establecer unos procedimientos más detallados que reflejen las necesidades y recursos locales. UN والمقصود من المبادئ التوجيهية هو أن تكون الأساس الذي يمكّن المجتمعات المحلية من وضع إجراءات أكثر تفصيلاً تعكس الاحتياجات والموارد المحلية.
    6.61 Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. UN ٦-٦١ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تقوم الجمعية العامة أو المؤتمرات الدبلوماسية على أساسها بوضع الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات، أو اﻹعلانات، أو القرارات، أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي.
    Observaron que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, a pesar de sus limitaciones, podía servir de base para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas avanzaran en el proceso de fortalecer y actualizar a las Naciones Unidas a fin de que puedan hacer frente a las amenazas nuevas y emergentes al desarrollo económico y social, la paz y la seguridad, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ولاحظوا أن نتائج مؤتمر القمة العالمي، رغم نواحي القصور التي تعتورها، يمكن أن تكون أساساً عمليا تستند إليه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمضي قدماً في عملية تعزيز وتحديث الأمم المتحدة لمواجهة الأخطار القائمة والناشئة التي تهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El artículo 22 de la Carta Africana, el único instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo, podría servir de base para que los países africanos evalúen periódicamente la realización del derecho al desarrollo en el contexto africano. UN ويمكن أن تشكّل المادة 22 من الميثاق الأفريقي، وهو الحُكم الوحيد الملزِم قانوناً بشأن الحق في التنمية، أساساً تستند إليه البلدان الأفريقية لإجراء تقييم دوري لإعمال الحق في التنمية في السياق الأفريقي.
    El compromiso de todos los Estados Partes de cooperar en el ulterior desarrollo de la energía nuclear, y el de los Estados poseedores de armas nucleares de trabajar en favor del desarme nuclear, expresaron el espíritu de negociación política que sirvió de base para que los Estados no poseedores de armas nucleares se abstuvieran de adquirir ese tipo de armas. UN وكان التزام جميع الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح هو الصفقة السياسية التي وفرت الأساس لامتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    - ¿Sirven los ejemplos existentes del derecho internacional humanitario que abordan preocupaciones humanitarias análogas a las asociadas con los RMEG o relacionadas con ellas, como el Protocolo II Enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de base para que el Grupo de Expertos Gubernamentales estudie la elaboración de mecanismos similares pero específicos para la cuestión? UN :: هل توفر الأمثلة القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تتناول شواغل إنسانية شبيهة أو متعلقة بالشواغل المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أساساً لكي ينظر فريق الخبراء الحكوميين في وضع آليات مشابهة لكنها مناسبة للمسألة؟
    Varias delegaciones dijeron que la armonización beneficiaría a otras partes del sistema de las Naciones Unidas y serviría de base para que otras partes del sistema siguieran el mismo camino. UN ٢٢١ - ووصفت عدة وفود عملية التنسيق بأنها إنجاز سيفيد القطاعات اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، وأساس يمكن أن تعتمد عليه تلك القطاعات في السير على نفس المنهاج.
    La lista del CICR sirvió de base para que Kuwait presentara las 605 reclamaciones originales por los detenidos fallecidos. UN وتشكل قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأساس الذي استندت إليه الكويت عند تقديمها للمطالبات الأصلية المتعلقة بالمحتجزين المتوفين البالغ عددهم 605 محتجزين.
    Ello serviría de base para que los órganos directivos determinasen la conveniencia de invertir en medidas adecuadas de reducción del riesgo, como el refuerzo o la relajación de los controles, pues se trata de un factor importante cuando la Organización dispone de recursos limitados. UN وسيوفر هذا الأمر الأساس الذي تعتمد عليه الإدارة لتحديد هل يتعين الاستثمار فيما يناسب من تدابير الحد من المخاطر، مثل تعزيز الضوابط، أو تخفيفها، وهذا يشكل عاملا من العوامل الهامة عندما تتوافر منظمة موارد محدودة.
    1. Como se señaló en la resolución GC.9/Res.2 de la Conferencia General, en el contexto del proceso de reforma en curso, el Plan general de actividades sigue sirviendo de base para que la Organización pueda adaptar sus funciones y prioridades y orientar sus actividades a las nuevas situaciones del entorno económico mundial en evolución y garantizar su viabilidad y eficiencia. UN 1- جاء في قرار المؤتمر العام م ع-9/ق-2 أن خطة الأعمال تظل الأساس الذي يمكّن اليونيدو من مواءمة وظائفها وأولوياتها ومن توجيه أنشطتها نحو الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة، مع ضمان جدواها ونجاعتها في سياق عملية الاصلاح الجارية.
    El Estatuto del Personal, en su forma enmendada, serviría de base para que el Secretario General preparara el nuevo conjunto único de reglas del Reglamento del Personal que entraría en vigor el 1º de julio de 2009. UN وسيكون النظام الأساسي المعدل للموظفين بمثابة الأساس الذي سيستند إليه الأمين العام في إعداد المجموعة الموحدة النظام الإداري الجديد للموظفين الجديد المؤلف من مجموعة واحدة من القواعد الذي سيبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2009.
    Asimismo, el marco sirve de base para que el PNUD ponga en práctica las recomendaciones de la evaluación mediante el establecimiento de arreglos de colaboración entre la Dependencia Especial, las oficinas regionales, las dependencias especializadas, las oficinas en los países y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 4 - ويوفر الإطار أيضا الأساس الذي يستند إليه البرنامج للعمل بناء على توصيات التقييم، عن طريق إقامة ترتيبات تعاون بين الوحدة الخاصة والمكاتب الإقليمية والوحدات المعنية بمجالات الممارسة والمكاتب القطرية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Asimismo, el marco sirve de base para que el PNUD ponga en práctica las recomendaciones de la evaluación mediante el establecimiento de arreglos de colaboración entre la Dependencia Especial, las oficinas regionales, las dependencias especializadas, las oficinas en los países y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 4 - ويوفر الإطار أيضا الأساس الذي يستند إليه البرنامج للعمل بناء على توصيات التقييم باتخاذ ترتيبات للتعاون بين الوحدة الخاصة والمكاتب الإقليمية والوحدات المعنية بمجالات الممارسة والمكاتب القطرية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, creo que es justo decir que el proyecto de documento que estoy presentando hoy servirá de base para que los Jefes de Estado y de Gobierno decidan si se debe tomar en serio la Conferencia de junio o si se debe considerar como otro espectáculo internacional. UN ولذلك، أعتقد أن من الإنصاف القول إن مشروع الوثيقة الختامية الذي أقدمه اليوم سيكون الأساس الذي بناء عليه سيقرر رؤساء الدول والحكومات ما إذا كان سيأخذون مؤتمر حزيران/يونيه على محمل الجد أو سينظرون إليه باعتباره مجرد تمثيلية دولية أخرى.
    6.61 Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. UN ٦-٦١ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تقوم الجمعية العامة أو المؤتمرات الدبلوماسية على أساسها بوضع الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات، أو اﻹعلانات، أو القرارات، أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي.
    Los proyectos de texto preparados por los órganos jurídicos antes mencionados servirán de base para que la Asamblea General o las conferencias diplomáticas formulen instrumentos jurídicos tales como convenciones, declaraciones, resoluciones o directrices, que constituyen importantes fuentes del derecho internacional. UN ٨-٩٦ وستكون مشاريع النصوص التي تعدها الهيئات القانونية المذكورة آنفا بمثابة اﻷسس التي تضع الجمعية العامة أو المؤتمــرات الدبلوماسية على أساسها الصكوك القانونية من قبيل الاتفاقيات أو اﻹعلانات أو القرارات أو المبادئ التوجيهية التي تشكل مصادر هامة للقانون الدولي.
    Observaron que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, a pesar de sus limitaciones, podía servir de base para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas avanzaran en el proceso de fortalecer y actualizar a las Naciones Unidas a fin de que puedan hacer frente a las amenazas nuevas y emergentes al desarrollo económico y social, la paz y la seguridad, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN ولاحظوا أن نتائج مؤتمر القمة العالمي، رغم نواحي القصور التي تعتورها، يمكن أن تكون أساساً عمليا تستند إليه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمضي قدماً في عملية تعزيز وتحديث الأمم المتحدة لمواجهة الأخطار القائمة والناشئة التي تهدد التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La promesa de todos los Estados Partes de cooperar en el ulterior desarrollo de la energía nuclear y de los Estados poseedores de armas nucleares de trabajar en favor del desarme sirvió de base para que los ENPAN se abstuvieran de adquirir ese tipo de armas. UN وقد وضع تعهد كل الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح أساساً تستند إليه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في الامتناع عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    El compromiso de todos los Estados Partes de cooperar en el ulterior desarrollo de la energía nuclear, y el de los Estados poseedores de armas nucleares de trabajar en favor del desarme nuclear, expresaron el espíritu de negociación política que sirvió de base para que los Estados no poseedores de armas nucleares se abstuvieran de adquirir ese tipo de armas. UN وكان التزام جميع الدول الأطراف بالتعاون على مواصلة تطوير الطاقة النووية وتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بالعمل على نزع السلاح هو الصفقة السياسية التي وفرت الأساس لامتناع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية عن اقتناء أية أسلحة نووية.
    - En caso negativo, ¿sirven los ejemplos existentes del derecho internacional humanitario que abordan preocupaciones humanitarias análogas a las asociadas con los RMEG o relacionadas con ellas, como el Protocolo II Enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de base para que el Grupo de Expertos Gubernamentales estudie la elaboración de mecanismos similares pero específicos para la cuestión? UN :: فإذا لم يكن الأمر كذلك، فهل توفر أمثلة القانون الإنساني الدولي التي تتناول شواغل إنسانية مماثلة أو متعلقة بالشواغل المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مثل البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، أساساً لكي ينظر فريق الخبراء الحكوميين في وضع آليات مشابهة لكنها مناسبة للمسألة؟
    Varias delegaciones dijeron que la armonización beneficiaría a otras partes del sistema de las Naciones Unidas y serviría de base para que otras partes del sistema siguieran el mismo camino. UN ٢٢١ - ووصفت عدة وفود عملية التنسيق بأنها إنجاز سيفيد القطاعات اﻷخرى من منظومة اﻷمم المتحدة، وأساس يمكن أن تعتمد عليه تلك القطاعات في السير على نفس المنهاج.
    También podría servir de base para que la fuerza internacional y las fuerzas de defensa y de seguridad malienses elaboren planes operacionales armonizados más detallados. UN ويمكنه أيضا أن يوفر أساسا لقيام القوة الدولية وقوات الدفاع والأمن المالية بوضع خطط تشغيلية متوائمة أكثر تفصيلا.
    Pero, serviría de base para que un Estado impugnase el otorgamiento de la nacionalidad a una persona por otro Estado. UN لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more