La contribución de Belarús en la esfera del desarme nuclear ha sido especialmente prominente en los últimos años. | UN | وقد كانت مساهمة بيلاروس في ميدان نزع السلاح النووي بارزة بشكل خاص في السنوات اﻷخيرة. |
Los organismos de servicio de fronteras deportaron a 267 extranjeros de Belarús en 2009. | UN | وقامت وكالات دائرة الحدود بترحيل 267 أجنبيا من بيلاروس في عام 2009. |
La oficina contribuye provechosamente a la integración de Belarús en la economía mundial. | UN | وإن المكتب يسهم على نحو مجد في دمج بيلاروس في الاقتصاد العالمي. |
Observamos, en particular, el valor de la mayor integración de las estrategias de Belarús en materia de educación al sistema de educación internacional. | UN | وإننا نقدر تقديراً خاصاً قيمة المزيد من إدماج الاستراتيجيات التعليمية لبيلاروس في النظام التعليمي الدولي. |
El Embajador fue Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de su país entre 2000 y 2003, y últimamente se desempeñó como Embajador de Belarús en los Estados Unidos. | UN | لقد عمل السفير كفوستوف كنائب لرئيس الوزراء ووزير لخارجية بلده في الفترة ما بين عامي 2000 و2003، وتولى مؤخراً منصب سفير بيلاروس لدى الولايات المتحدة. |
En el momento actual, la mora de Belarús en relación con la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz ha llegado a ser de 42.859.861 dólares. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ متأخرات بيلاروس في تمويل عمليات حفظ السلم ٨٦١ ٨٥٩ ٤٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
A continuación, desearía señalar algunos de los principales aspectos de la cooperación internacional con la República de Belarús en materia de mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وأود أن أذكر فيما يلي المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للتعاون الدولي مع بيلاروس في فترة ما بعد تشيرنوبيل: |
Asimismo, se está trabajando en los aspectos jurídicos de la participación de Belarús en la sucesión de los tratados concertados con la ex Unión Soviética. | UN | كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق. |
Tengo el placer de informar a los Miembros sobre la participación de Belarús en el proceso de Ottawa. | UN | ويسعدني أن أُطلع الأعضاء على ما استجد من مشاركة بيلاروس في عملية أوتاوا. |
- Elaborará propuestas sobre el perfeccionamiento de la legislación de la República de Belarús en materia de lucha contra el terrorismo; | UN | :: إعداد مقترحات بشأن استكمال وتحديث تشريعات جمهورية بيلاروس في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
- Participará en la preparación de acuerdos internacionales que concierta la República de Belarús en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | :: الاشتراك في إعداد اتفاقيات دولية لجمهورية بيلاروس في مجال مكافحة الإرهاب. |
iv) Examinar y formular recomendaciones para proyectos de tratados internacionales y textos legislativos de la República de Belarús en materia de DIH; | UN | `4` بحث وإعداد فتاوى بشأن مشاريع المعاهدات الدولية وتشريع بيلاروس في ميدان القانون الإنساني الدولي؛ |
Recuerda que había solicitado renunciar a su nacionalidad belarusa a las Embajadas de Belarús en Suiza y en Ucrania. | UN | وأشار إلى أنه قدم إلى سفارتي بيلاروس في سويسرا وأوكرانيا طلبين بالتخلي عن جنسية بيلاروس. |
Además, la Embajada de Belarús en Suiza le expidió un pasaporte nuevo. 6.3. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سفارة بيلاروس في سويسرا قد أصدرت له جواز سفر جديداً. |
Recuerda que había solicitado renunciar a su nacionalidad belarusa a las Embajadas de Belarús en Suiza y en Ucrania. | UN | وأشار إلى أنه قدم إلى سفارتي بيلاروس في سويسرا وأوكرانيا طلبين بالتخلي عن جنسية بيلاروس. |
La delegación de Belarús desea señalar su satisfacción con el sistema en vigor para el intercambio de información entre la CNUDMI y el corresponsal nacional de Belarús en diversas esferas del derecho mercantil internacional. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده لنظام تبادل المعلومات القائم بين الأونسيترال والمراسل الوطني لبيلاروس في مختلف مجالات القانون التجاري الدولي. |
La disputa subyacente nació de un contrato de venta de madera y dio lugar a un procedimiento de arbitraje por el que se reclamaban los pagos pendientes y daños y perjuicios con arreglo al Reglamento de la Cámara de Industria y Comercio de Belarús, en Minsk. | UN | نشأ النـزاع الأصلي عن عقد لبيع الخشب، وأدى إلى إجراءات تحكيم للمطالبة بسداد المبالغ غير المسدَّدة والتعويض عن الأضرار بموجب قواعد غرفة الصناعة والتجارة لبيلاروس في مدينة منسك. |
Excma. Sra. Elena Gritsenko, Embajadora de la República de Belarús en el Reino de los Países Bajos, Jefa de la Delegación; | UN | سعادة السيدة إيلينا غريتسنكو، سفيرة جمهورية بيلاروس لدى مملكة هولندا، رئيسة الوفد؛ |
La posición del Gobierno de Belarús en lo que respecta a las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad es suficientemente clara. | UN | إن موقف حكومة بيلاروس من مسائل إصلاح مجلس اﻷمن واضح وضوحا كافيا. |
Durante el segundo semestre de 2009, se produjeron en Estonia dos robos en apartamentos ocupados por miembros de la oficina consular de Belarús en Tallinn. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين. |
No obstante, el Comité no está en condiciones de reevaluar las conclusiones de los tribunales de Belarús en relación con la aplicabilidad de dicha disposición. | UN | غير أن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بإعادة تقييم ما خلصت إليه المحاكم البيلاروسية فيما يتعلق بقابلية تطبيق أحكام المادة المذكورة، الأمر الذي يتيح، فيما يبدو، مجالاً لتأويلها (انظر الفقرة 3-2 أعلاه). |
Declaración del Presidente de la República de Belarús en ocasión del décimo aniversario del ingreso de Belarús en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | بيان صادر عن رئيس جمهورية بيلاروس بمناسبة الذكرى العاشرة لانضمام بيلاروس إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
DE LA CONFERENCIA POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA REPÚBLICA de Belarús en RELACIÓN CON LA PRÓRROGA DE LA | UN | العام للمؤتمر من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس بشأن تمديد |
100. Durante el período que se examina empeoró la situación de la República de Belarús en cuanto a la posibilidad de garantizar el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ٠٠١- لقد تدهورت الحالة فيما يتعلق بضمان الحق في مستوى معيشة ملائم في جمهورية بيلاروس خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El artículo 6 del Código Penal dispone el enjuiciamiento de personas que hayan cometido delitos fuera de Belarús, en particular: | UN | تشتمل المادة 6 من القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس على الأحكام المتعلقة بمساءلة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس، على النحو التالي: |
Además, el Comité ha recibido información sobre las dificultades con que tropiezan las organizaciones no gubernamentales de Belarús en materia de financiación y la insistencia del Gobierno en que ajusten sus programas a las normativas del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تسلمت تقارير عن صعوبات تواجهها منظمات غير حكومية في بيلاروس فيما يتعلق بالتمويل وبإصرار الحكومة على أن تتبع برامج هذه المنظمات سياسة الدولة اتباعا دقيقا. |
En Estonia se reunió con el Presidente de la Asociación de Nacionales de Belarús en Estonia, parlamentarios, funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores, y con la Fundación por una Estonia Abierta. | UN | ففي إستونيا، التقى برئيس رابطة البيلاروسيين في إستونيا، وببرلمانيين، ومسؤولين في وزارة الشؤون الخارجية، وممثلين عن مؤسسة إستونيا المفتوحة. |