| Con este cambio se pretende fomentar la educación postsecundaria de los hijos de beneficiarios de ayuda a los ingresos. | UN | ويستهدف هذا التدبير تشجيع التحاق أطفال الأشخاص المستفيدين من إعانة دعم الدخل، بالتعليم ما بعد الثانوي. |
| NÚMERO DE PERSONAS EN BUSCA DE EMPLEO, ÍNDICE DE DESEMPLEO Y NÚMERO de beneficiarios de PRESTACIONES DE SUBSISTENCIA | UN | عدد الباحثين عن عمل، ومعدل البطالة وعدد المستفيدين من |
| Los desplazados internos son ya el grupo más amplio de beneficiarios de la ayuda de socorro del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | والمشردون داخلياً هم اﻵن أكبر فئة من المستفيدين من معونة الاغاثة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي. |
| El número total de beneficiarios de esta cobertura sanitaria es de 12.000 personas, según se detalla en el cuadro siguiente. | UN | وقد بلغ العدد الإجمالي للمستفيدين من هذه التغطية الصحية 000 12 شخصاً وهو ما يوضحه الجدول التالي: |
| Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | ولا توضع ميزانية نفقات الوكالة على أساس السجلاﱠت، بل على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها. |
| Se realizarán pruebas similares en otros países en que resida un número considerable de beneficiarios de la Caja. | UN | وستجرى اختبارات مراجعة حسابات مشابهة في البلدان اﻷخرى، التي تقيم فيها أعداد كبيرة من المنتفعين من الصندوق. |
| El número de beneficiarios de la seguridad social asciende a 159.511 pensionados, 45.877 personas asistidas y 4.576 antiguos empleados que reciben subvenciones. | UN | بلغ عدد المستفيدين من الضمان الاجتماعي ١١٥ ٩٥١ مواطن معاشات و٧٧٨ ٥٤ مواطن مساعدات و٦٧٥ ٤ مواطن اعانات عاملين سابقين. |
| Se ampliaron las actividades de educación física y de las bibliotecas, y el número de beneficiarios de esas actividades registró un considerable aumento. | UN | وجرى توسيع أنشطة اللياقة البدنية واﻷنشطة المتصلة بالمكتبات، وازداد عدد المستفيدين من تلك اﻷنشطة زيادة كبيرة. |
| Reducción del número de beneficiarios de la asistencia internacional. | UN | :: انخفاض عدد المستفيدين من المساعدة الدولية. |
| - Número total de beneficiarios de pequeños préstamos y pertenencia a cooperativas dentro del asentamiento; | UN | المهارات؛ • إجمالي عدد المستفيدين من القروض الائتمانية الصغيرة والعضوية في التعاونيات داخل المستوطنة؛ |
| Se necesita el apoyo decidido de los donantes para ampliar la cobertura geográfica y el número de beneficiarios de esos programas. | UN | وثمة حاجة إلى دعم قوي من المانحين على نطاق الإقليم وزيادة عدد المستفيدين من هذه البرامج. |
| ii) Número de beneficiarios de actividades de capacitación de proyectos | UN | ' 2` عدد المستفيدين من الأنشطة التدريبية في المشاريع |
| Número promedio de beneficiarios de la prestación suplementaria por familia con varios hijos: | UN | متوسط عدد المستفيدين من العلاوات التكميلية للأسر التي لديها أطفال: |
| Se aumentó el número de beneficiarios de la ayuda alimentaria de 3,1 millones a 3,8 millones. | UN | وارتفع عدد المستفيدين من المعونة الغذائية من 3.1 ملايين شخص إلى 3.8 ملايين. |
| Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلات، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقعة للمستفيدين من خدماتها. |
| Los gastos del Organismo, según el presupuesto, no se basan en los registros de inscripción, sino en las cifras proyectadas de beneficiarios de sus servicios. | UN | وميزانية نفقات الوكالة لا توضع على أساس السجلاﱠت، وإنما على أساس اﻷعداد المتوقﱠعة للمستفيدين من خدماتها. |
| El número total de beneficiarios de los núcleos familiares fue de 89 millones, de los que las mujeres y las niñas representaban el 53%. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للمستفيدين من الأسر 89 مليونا، تشكل النساء والفتيات 53 في المائة منهم. |
| Desde entonces, se ha corregido el defecto de ese sistema a fin de registrar en forma exacta la tendencia al aumento del número real de beneficiarios de este subprograma debido al crecimiento natural y al aumento de las necesidades de los refugiados. | UN | ومنذ ذلك الحين تم استدراك هذا العيب بحيث يعكس الاتجاه المتزايد في العدد الفعلي للمستفيدين من هذا البرنامج الفرعي وذلك نتيجة للنمو الطبيعي واحتياجات اللاجئين المتزايدة. |
| En 1995, el número total de beneficiarios de la ayuda alimentaria de emergencia en Liberia asciende a 1,5 millones de personas, incluidos 100.000 refugiados procedentes de Sierra Leona. | UN | ٣٣ - وبلغ العدد الاجمالي للمستفيدين من المساعدة الغذائية الطارئة في ليبريا سنة ١٩٩٥، ١,٥ مليون شخص، من بينهم ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من سيراليون. |
| 618. En general, el número total de beneficiarios de asistencia social prácticamente no ha variado entre 1999 y 2003. | UN | 618- ظل مجموع الحالات المسجلة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية دون تغيير نسبياً خلال الفترة من 1999 إلى 2004. |
| Se destacó que cualquier procedimiento o criterio nuevo que se estuviera examinando tenía que ser eficaz en función de los costos y útil para detectar o desalentar el fraude sin crear cargas indebidas para las decenas de miles de beneficiarios de la Caja dispersos en todo el mundo. | UN | وجرى التأكيد على أن أي إجراءات ونهج جديدة يجري النظر فيها لا بد وأن تكون فعالة من حيث التكلفة ويمكنها أن تكتشف الغش أو تردعه، دون تحميل عشرات اﻵلاف من المنتفعين من الصندوق المقيمين في جميع أنحاء العالم أعباء لا لزوم لها. |
| Como consecuencia, el PMA extendió a 108 millones de beneficiarios de 74 países su asistencia alimentaria y nutricional, incluyendo redes de protección social, tales como los programas de alimentación para niños escolares. | UN | ونتيجة ذلك، توسع البرنامج في مساعدته الغذائية والتغذوية، بما في ذلك شبكات السلامة مثل برامج التغذية لأطفال المدارس، حيث وصلت إلى 180 مليون مستفيد في 74 بلدا. |