Al respecto, acoge con beneplácito la decisión de abrir el aeropuerto internacional y el puerto de mar de Bissau. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بقرار فتح المطار الدولي والميناء البحري في بيساو. |
En agosto el Proyecto internacional inició actividades preparatorias junto con el Instituto Nacional de Estudios e Investigaciones de Bissau. | UN | وفي آب/أغسطس، شرعت هذه الرابطة الدولية بأنشطة تحضيرية مشتركة مع المعهد الوطني للدراسات والبحوث في بيساو. |
Ninguno de los generadores de la central eléctrica de Bissau funcionaba correctamente. | UN | وليس في محطة توليد الطاقة الكهربائية في بيساو أي مولد يعمل بشكل سليم. |
En uno de los incidentes murió un ciudadano nigeriano que fue abatido en uno de los centros comerciales más frecuentados de Bissau. | UN | وقد أفضى أحد هذه الحوادث إلى مقتل مواطن نيجيري، اغتيل في أحد المراكز التجارية الأكثر شعبية في بيساو. |
Si bien Bissau y el resto del país parecen estar en calma, el ambiente sigue siendo tenso e inestable y una cantidad considerable de personas se ha trasladado de Bissau al interior del país. | UN | وبينما تبدو بيساو وبقية البلد هادئة، لا يزال الجو متوترا وهشا، وقد نـزح عدد كبير من الناس من بيساو إلى المناطق الداخلية من البلد. |
Se encuentran en marcha los estudios para la rehabilitación de los tribunales regionales de Bissau y Cacheu. | UN | الدراسات جارية لإعادة تأهيل المحاكم المقاطعات في بيساو وكاتشيرو. |
Se realizan trabajos de acondicionamiento en la prisión central de Bissau y en los establecimientos penales de Buba, Bissora y Gabú. | UN | والعمل جار بالفعل على إعادة تجهيز السجن المركزي في بيساو وكذلك السجون في بوبا وبيسورا وغابو. |
La Facultad de Derecho de Bissau, además de facilitar los debates, prestará apoyo técnico al comité de expertos que trabaja en ese proyecto. | UN | وستتولى كلية الحقوق في بيساو توفير الدعم التقني اللازم للجنة الخبراء العاملين على إعداد مشروع الدستور بالإضافة إلى تيسيرها المناقشات. |
Se llevaron a cabo actividades preliminares para evaluar las necesidades de rehabilitación de la prisión de Canchungo y el centro de detención de la Policía Judicial de Bissau. | UN | وجرى تنفيذ الأنشطة الأولية لتقييم احتياجات إعادة تأهيل سجن كانتشونغو ومركز الاحتجاز التابع للشرطة القضائية في بيساو. |
Sin embargo, numerosas residencias de Bissau se mantienen abandonadas, al no haber regresado en todos los casos sus propietarios de su exilio o de su desplazamiento al interior del país. | UN | بيد أن منازل عديدة في بيساو ما زالت مهجورة، إذ أن مالكيها أو ساكنيها لم يعودوا حتى اﻵن من المنفى أو من أماكن تشردهم في داخل البلد. |
31. La UNOGBIS también siguió supervisando centros de detención de Bissau. | UN | 31 - وواصل المكتب أيضا رصد مراكز الاحتجاز في بيساو. |
A fin de calibrar la amplitud del problema, en 2004 se puso en marcha un estudio general de impacto de las zonas de Bissau sospechosas de estar minadas. | UN | على أثر الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة في بيساو، وهي للأفراد و8 ألغام مضادة للدبابات تأثر المناطق المشتبه فيها في بيساو. |
En las visitas que realizó a los centros penitenciarios de Bissau, la misión destacó que la rehabilitación de las instalaciones penitenciarias, que según comunicó estaban en terribles condiciones, era una cuestión apremiante. | UN | وشدد المكتب أثناء زياراته لمراكز احتجاز المدنيين في بيساو على أن إصلاح مرافق الاحتجاز التي وجدتها في أوضاع مروعة تثير قلقا كبيرا. |
Esto preparará el camino para seguir adelante con los proyectos del BAD, como la rehabilitación del Hospital Nacional Simão Mendes y el puerto y las pesquerías de Bissau. | UN | وستمهد هذه الخطوة السبيل أمام مواصلة مشاريع مصرف التنمية الأفريقي الجارية، من قبيل تاهيل مستشفى سيماو مندس الوطني وميناء الصيد في بيساو. |
Sólo algunos barrios de Bissau recibían suministro eléctrico y los habitantes del resto del país dependían en gran medida de pequeños generadores. | UN | ولا يتمكن في الوقت الحالي سوى عدد قليل من الأحياء السكنية في بيساو من الحصول على الكهرباء، بينما تعتمد بقية البلد اعتمادا شديدا على المولدات الكهربائية الصغيرة. |
Los infantes de marina que se encontraban bajo su mando fueron enviados a otros cuarteles del país, en tanto parte del personal de la marina ha permanecido en los cuarteles de Bissau. | UN | وكانت قوات البحرية التي كانت تحت قيادته قد تم توزيعها على ثكنات أخرى في جميع أنحاء البلد، في حين بقي بعض أفراد سلاح البحرية في ثكنات الأسطول البحري في بيساو. |
El 28 de septiembre de 2008, la policía judicial incautó tres kilogramos de cocaína en dos operaciones realizadas en el aeropuerto internacional de Bissau. | UN | 23 - في 28 أيلول/سبتمبر 2008، احتجزت الشرطة القضائية ثلاثة كيلوغرامات من الكوكايين أثناء عمليتين في المطار الدولي في بيساو. |
Los parlamentarios Sr. Francisco Conduto de Pina y Sr. Roberto Cachéu, citados en el comunicado de los Servicios de Inteligencia, pidieron refugio en la Iglesia Católica de Bissau. | UN | ولجأ عضوا البرلمان فرانسيسكو كوندوتو دو بينا وروبيرتو كاشيو، اللذين ورد اسماهما في بيان أجهزة المخابرات، للاحتماء بالكنيسة الكاثوليكية في بيساو. |
Las poblaciones que habían huido de Bissau desde el 31 de enero de 1999 comienzan a regresar a sus hogares y la capital reanuda sus actividades cotidianas. | UN | ٢٢ - إن السكان الفارين من بيساو منذ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بدأوا يعودون إلى بيوتهم، وتستأنف العاصمة حاليا أنشطتها اليومية. |
Es importante subrayar a este respecto que la mayoría de los campamentos de personas desplazadas se hallan en un radio de menos de 20 kilómetros de Bissau. | UN | ومن الهام، في هذا الصدد، إبراز أن معظم مخيمات اﻷشخاص المشردين موجود في مناطق تبعد عن بيساو مسافة تقل عن عشرين كيلومترا. |
En Portugal, alzándose a favor del cambio tras la separación de Bissau, | Open Subtitles | وفي البرتغال اكتسحت موجة الإنهيار لبيساو |
El mando del ECOMOG ha dividido a la ciudad de Bissau en cuatro sectores y a cada contingente le han confiado la responsabilidad de uno de esos sectores. | UN | وقد قسﱠمت قيادة فريق المراقبين العسكريين مدينة بيساو إلى أربع مناطق عسكرية وأسندت إلى كل وحدة عسكرية المسؤولية عن منطقة عسكرية. |