"de buena fe en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحسن نية في
        
    • بنية حسنة في
        
    • بحسن نية على
        
    • بجدية في
        
    • بنية صادقة في
        
    • بحسن نيّة استنادا
        
    • بحسن النية في
        
    • بحسن نية أثناء
        
    • بحسن نية عند
        
    • حسن النية وهم
        
    • عن حسن نية عند
        
    • حسن نيته في
        
    • بحسن نية فيما
        
    • بحسن نية فيها
        
    Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. UN وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية.
    Marruecos participó de buena fe en la aplicación del Plan de Arreglo propuesto en 1991. UN وقد شارك المغرب بحسن نية في تنفيذ خطة التسوية المقترحة في عام 1991.
    Jordania ha participado de buena fe en las negociaciones multilaterales sobre el desarme y la limitación de armamentos. UN لقد شارك اﻷردن بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Los Estados de la cuenca cooperarán de buena fe en la ordenación de las aguas de las cuencas de drenaje internacionales en beneficio común de los Estados participantes. UN تتعاون دول الحوض بنية حسنة في إدارة حوض الصرف الدولي لمنفعة الدول المشترِكة المتبادَلَة.
    Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    La delegación china participará de buena fe en el debate que se celebre durante las consultas oficiosas. UN وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Expresamos nuestra esperanza de que todos los signatarios del Tratado actúen de buena fe en pleno apoyo del Tratado. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    Esperamos que los Estados nucleares participen de buena fe en ese proceso de consultas con el objetivo de que la zona quede formalmente establecida en el plazo más breve posible. UN ونأمل أن تشارك الدول الحائزة للأسلحة النووية بحسن نية في عملية المشاورات تلك، حتى يتسنى إنشاء المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Belarús es parte de buena fe en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos y desempeña debidamente sus obligaciones internacionales. UN بيلاروس طرف بحسن نية في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتضطلع على النحو الواجب بالتزاماتها الدولية.
    En cualquier caso, la oradora le asegura al Comité que sus opiniones se aplicarán de buena fe en un futuro próximo. UN وأكدت للجنة، على أي حال، أن آراءها ستنفذ بحسن نية في المستقبل القريب.
    De igual importancia es la expectativa sistemática del Tribunal Administrativo de que la Organización actúe de buena fe en sus relaciones con sus funcionarios: UN 91 - ويحظى بالقدر نفسه من الأهمية، توقع المحكمة الإدارية المستمر بأن المنظمة ستتصرف بحسن نية في علاقاتها مع الموظفين:
    Uno de sus objetivos principales en 1993 sería el de alentar y apoyar a todos los interlocutores políticos en Sudáfrica que desearan participar de buena fe en el proceso de transición. UN وثمة هدف رئيسي للجنة في عام ١٩٩٣ وهو دعم وتشجيع المحاورين السياسيين في جنوب افريقيا الراغبين في المشاركة بحسن نية في عملية الانتقال.
    Como parte de su participación activa en el proceso de paz, mi país participa de buena fe en las negociaciones multilaterales sobre desarme y limitación de los armamentos. UN وبلدي، كجزء من اشتراكه النشط في عملية السلم، يشارك بحسن نية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن تحديـــد اﻷسلحـــة ونزع السلاح.
    Además, los ataques recientes contra observadores policiales y personal militar desarmado de las Naciones Unidas y contra personal de las organizaciones no gubernamentales hacen abrigar dudas sobre la buena disposición de las partes a colaborar de buena fe en llevar a la práctica el proceso de paz. UN كما أن الهجمات اﻷخيرة على المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة غير المسلحين التابعين لﻷمم المتحدة وعلى أفراد المنظمات غير الحكومية تثير شكوكا حول عزم الطرفين التعاون بحسن نية في تنفيذ العملية السلمية.
    Esas condiciones no se aplicarían, sin embargo, en el caso de medidas urgentes de protección y siempre que el Estado que actuara ilícitamente no cooperase de buena fe en la elección y aplicación de los procedimientos de solución disponibles. UN غير أن هذين الشرطين لا ينطبقان في حالة تدابير الوقاية العاجلة واذا لم تكن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع قد تعاونت بنية حسنة في اختيار وتنفيذ اجراءات التسوية المتاحة.
    Este atisbo de optimismo no debería hacernos olvidar que para aumentar la seguridad y promover el desarme primero se requiere confianza mutua entre los Estados y su participación de buena fe en los acuerdos y los tratados en los que son parte. UN وبارقة الأمل والتفاؤل هذه يجب ألا تجعلنا ننسى أن تعزيز الأمن والتشجيع على نزع السلاح يتطلبان أولاً ثقة متبادلة بين الدول ومشاركة الدول بنية حسنة في الاتفاقات والمعاهدات التي توقع عليها.
    Todos los movimientos rebeldes deberían cooperar de buena fe en la búsqueda de la paz. UN وينبغي لجميع حركات المتمردين أن تتعاون بحسن نية على السعي إلى تحقيق السلم.
    Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Otros Estados sucesores han cooperado de buena fe en ese cometido, tratando siempre de encontrar soluciones respetuosas de los derechos de todos, incluidos los derechos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد تعاونت معها سائر الدول الخلف بنية صادقة في سعي دائب نحو إيجاد حلول تحترم الحقوق القانونية للجميع، بما فيها حقوق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    c) no se admitirá prueba alguna en contrario por parte del porteador frente a un destinatario que haya obrado de buena fe en consideración a cualquiera de los siguientes datos del contrato que figuren en un documento de transporte no negociable o en un documento electrónico de transporte no negociable: UN (ج) لا يُقبل أي دليل يقدّمه الناقل لإثبات العكس تجاه المرسَل إليه الذي تصّرف بحسن نيّة استنادا إلى أي من تفاصيل العقد التالية المدرجة في مستند نقل غير قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول:
    La obligación de cooperar, que se basa en la obligación general de actuar de buena fe en las relaciones internacionales, tiene también importancia fundamental para la obligación relativa al arreglo pacífico de controversias a que se refiere el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La República Bolivariana de Venezuela había actuado de buena fe en el proceso de examen y posteriormente, y había dado apoyo a muchas recomendaciones. UN لقد تصرفت جمهورية فنزويلا البوليفارية بحسن نية أثناء عملية الاستعراض وبعدها وحظي العديد من التوصيات بدعمها.
    La Junta reconoce que el Servicio de Compras y Transportes actuó de buena fe en la satisfacción del pedido efectuado por la misión. UN ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة.
    6. La Asamblea General ha pedido a las partes en el conflicto que den pruebas de buena fe en la reanudación de las negociaciones para lograr una solución justa, equitativa y duradera. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    El artículo 123 1) de la Ley del Reglamento de la Policía de 1958 modifica la disposición del common law y establece que un agente de policía " no es personalmente responsable de ningún acto u omisión que se haya hecho necesaria o razonablemente de buena fe en el desempeño de sus funciones " . UN وتعدّل المادة 123(1) من قانون تنظيم الشرطة لعام 1958 موقف القانون العام وتنص على أن ضابط الشرطة " لا يتحمل شخصياً المسؤولية عن أي فعل أو تقصير ضروريين أو معقولين صادرين عن حسن نية عند الاضطلاع بمهامه " .
    Pese a considerar que la primera solicitud era plenamente conforme con la ley aplicable, el autor hizo algunos ajustes menores en la documentación antes de presentarla por segunda vez, simplemente para dar muestras de buena fe en el proceso, con la esperanza de conseguir la inscripción de Democracia y Derechos. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن الطلب الأول امتثل امتثالاً تاماً للقانون المنطبق، ومع ذلك أدخل عليه بعض التعديلات الشكلية قبل تقديم الوثائق مرّة ثانية لمجرد إثبات حسن نيته في عملية تقديم الطلب وآملاً في استكمال تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق`.
    Al parecer, no están cooperando de buena fe en la presentación de informes relativos a los niveles de armamentos y no están cumpliendo con la destrucción de armamentos requerida. UN فيبدو أنها لا تتعاون بحسن نية فيما يتعلق بتقديم تقارير عن مستويات التسلح، ولا تسعى إلى تدمير اﻷسلحة كما هو مطلوب.
    Al reafirmar su adhesión al Plan de Arreglo establecido conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, Argelia espera ardientemente que el Reino de Marruecos y el Frente Polisario sabrán dar muestras de la voluntad política necesaria y cooperarán de buena fe en la resolución de esas cuestiones, pues es indudable que no se puede pretender el logro de solución viable alguna en ausencia del acuerdo de las dos partes. UN وإذ تؤكد الجزائر من جديد تعلقها بخطة التسوية التي اشتركت في وضعها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية. فإن أملها كبير في أن تبدي المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب الارادة السياسية اللازمة لحل هذه المسائل وأن تتعاونا بحسن نية فيها. حيث أنه لا يمكن تصور أي حل دائم بدون موافقة هذين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more