Insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Insta a las partes a que, de buena fe y sin demora, adopten medidas concretas para lograr un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka; | UN | ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛ |
Cumplir con ella de buena fe y sin duplicidades es el más grande desafío que nos propone. | UN | وأضخم تحد نواجهه أن نعلي شأن الميثاق بحسن نية ودون نفاق. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin dilación. | UN | ومن اﻷهمية بنفس القدر امتثال اﻷطراف للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Asimismo, es importante que las partes cumplan los acuerdos alcanzados y los ejecuten de buena fe y sin demoras. | UN | ومن المهم بالمثل أن تمتثل اﻷطراف للاتفاقات التي توصلت إليها، وأن تنفذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون تأخير. |
Su aplicación por las partes, de buena fe y sin recurrir de nuevo a la violencia, contribuiría de manera significativa al restablecimiento de la paz y al éxito de la reconstrucción económica de Croacia. | UN | فتنفيذ الطرفين لهذا الاتفاق بحسن نية وبدون مواصلة اللجوء إلى العنف سيساهم مساهمة كبيرة في إعادة السلام والنجاح في إعادة البناء الاقتصادي في كرواتيا. |
3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; | UN | 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛ |
Aliento a las partes a que entablen negociaciones de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وأشجع الطرفين على التفاوض بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
Muchos Estados partes hicieron hincapié en que la transferencia de tecnología nuclear y de cooperación internacional debería apoyarse y perseguirse de buena fe y sin discriminación. | UN | وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز. |
Muchos Estados partes hicieron hincapié en que la transferencia de tecnología nuclear y la cooperación internacional deberían apoyarse y efectuarse de buena fe y sin discriminación. | UN | وأكّد العديد من الدول الأطراف على أن نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي يجب دعمهما ومتابعتهما بحسن نية ودون تمييز. |
Egipto opina asimismo que Israel debe comprometerse a aplicar las disposiciones de todos los acuerdos concertados de buena fe y sin dilaciones, en particular en lo que respecta a la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. | UN | وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
Si bien es cierto que las cinco delegaciones nombradas pidieron un aplazamiento, esto se hizo de buena fe y sin ningún intento de retrasar ni de desviar la discusión. | UN | من الصحيح أن الوفود الخمسة المسماة طلبت إرجاء، إلاّ أن هذا الطلب قدم بحسن نية ودون أي محاولة لتأخير المناقشات أو إفشالها. |
Debe hacerse todo lo posible por que este órgano multilateral salga del punto muerto y pueda entablar, de buena fe y sin demora, negociaciones encaminadas a la eliminación de esas armas especialmente mortíferas. | UN | ويجب عمل كل شيء ممكن لجعل تلك الهيئة المتعددة الأطراف تؤدي وظائفها مرة أخرى، حتى يمكنها بحسن نية ودون إبطاء أن تدخل في مفاوضات لإزالة هذه الأسلحة الشديدة الفتك. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y los apliquen de buena fe y sin dilación. | UN | ولا بد أيضا من أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Es igualmente importante que las partes acaten los acuerdos concertados y los apliquen de buena fe y sin demora. | UN | ولا بد أيضا من أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Es igualmente importante que las partes cumplan con los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin demora. | UN | ومن الهام كذلك أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وأن ينفذا تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
La Constitución exige que los ciudadanos rumanos, los ciudadanos extranjeros y las personas apátridas ejerzan sus derechos y libertades constitucionales de buena fe, y sin lesionar los derechos y libertades de otros. | UN | وينص الدستور على أن يمارس الرومانيون والرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية حقوقهم وحرياتهم الدستورية بحسن نية وبدون انتهاك حقوق الآخرين وحرياتهم. |
A ese respecto, recomendó que el Consejo de Seguridad reiterara su llamamiento a las partes para que negociaran de buena fe y sin condiciones previas, bajo los auspicios de su Enviado Personal. | UN | وأوصى في هذا الصدد بأن يكرر مجلس الأمن تأكيد دعوته للطرفين إلى التفاوض بحسن نية وبدون أي شروط مسبقة، برعاية مبعوثه الشخصي. |
La República Islámica del Irán mantiene vínculos de amistad con sus vecinos del Golfo Pérsico y sigue dispuesta, como en el pasado, a celebrar conversaciones sustantivas con funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos, de buena fe y sin condiciones previas, con miras a aclarar posibles confusiones. | UN | وتقيم جمهورية إيران الإسلامية علاقات ودية مع جيرانها في الخليج الفارسي، ولا تزال مستعدة مثلما كانت في الماضي، للدخول في مباحثات موضوعية مع دولة الإمارات العربية المتحدة، بحسن نية وبدون شروط، بغية إزالة أي سوء تفاهم محتمل. |
La Comisión propone que no exijan responsabilidades a la persona por la falsedad de una afirmación cuando la haya hecho de buena fe y sin negligencia. | UN | وقد اقترحت اللجنة ألاّ يعتبر أي شخص مسؤولاً عن كذب أي إدّعاء تفوّه به إذا كان قد تفوّه به بحسن نيّة وبدون تهاون من جانبه. |
b) Tome posesión del título negociable o dé valor de buena fe y sin conocimiento de que la transferencia se ha efectuado en violación de los derechos del tenedor de la garantía real. | UN | (ب) حاصلا بطريقة أخرى على حيازة الصكَّ القابل للتداول ومقدّما أموالا بحسن نيّة ودون أن يعلم أن نقل الصك قد تم انتهاكا لحقوق حائز الحق الضماني. |
Deberían emprenderse negociaciones de buena fe y sin condiciones previas, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que establezca la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير. |