Durante las elecciones comunales, el personal de la Fuerza de Defensa Nacional se vio implicado en diversos tiroteos, con víctimas mortales, en las comunidades de Bujumbura Rural y Bubanza. | UN | وخلال الانتخابات المحلية، تورط أفراد قوة الدفاع الوطني في عدة حوادث أطلقت فيها طلقات نارية قاتلة على جماعات محلية في محافظتي ريف بوجومبورا وبوبانزا. |
24. Se informó al Experto independiente de dos casos de posibles ejecuciones sumarias de civiles en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | 24- أحيط الخبير المستقل علماً بحالتين من المحتمل أن يكون قد تم فيهما إعدام مدنيَين أثنين بإجراءات موجزة في ريف بوجومبورا. |
Sin embargo, explosiones de minas antipersonal y antitanque provocaron diversos muertos y heridos entre la población civil y las fuerzas armadas en las provincias de Bujumbura Rural y Bubanza. | UN | ورغما عن ذلك، تسببت انفجارات اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام المضادة للدبابات في مصرع وإصابة الكثير من المدنيين والعسكريين في مقاطعتي ريف بوجمبورا وبوبانزا. |
Sin embargo, en los últimos meses, y en particular desde la masacre de Gatumba en agosto de 2004, la situación en la provincia de Bujumbura Rural se ha deteriorado. | UN | ولكن في الأشهر القليلة الماضية وخاصة منذ مذبحة غاتومبا في آب/أغسطس 2004، ما فتئت الحالة في منطقة ريف بوجمبورا تتدهور. |
Los refugiados cruzaban a las provincias burundianas de Bujumbura Rural y Cibitoke a través de la frontera del río Ruzizi. | UN | واجتاز اللاجئون الحدود إلى مقاطعتي بوجومبورا الريفية وسيبيتوكي في بوروندي عبر نهر روزيزي الحدودي. |
En efecto, se ha restablecido la seguridad en casi la totalidad del territorio burundiano, con excepción de algunas zonas en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية. |
El hombre y sus tres hijos fueron puestos en libertad tres días después, a raíz de una intervención de un comisario de policía basado en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | وأُطلق سراح الرجل وأطفاله الثلاثة بعد ثلاثة أيام، على إثر تدخل من مفوض شرطة في مقاطعة بوجمبورا الريفية. |
En las provincias de Bujumbura Rural y de Muyinga se denunciaron otros nueve casos; algunas víctimas fueron asesinadas tras ser detenidas y otras para vengar una emboscada tendida por las FNL a las FDN. | UN | وأُبلغ عن وقوع تسع حالات إضافية في مقاطعتي ريف بوجومبورا وموينغا؛ وقد قُتل بعض الضحايا بعد إلقاء القبض عليهم، وقُتل آخرون تأثراً لمقتل أفراد من قوات الدفاع الوطني في كمين نصبته لهم قوات التحرير الوطنية. |
Entre las violaciones cometidas por personal de las FDN, se denuncia la ejecución sumaria de nueve individuos en cinco casos separados, en las provincias de Bubanza y Bujumbura Rural, y seis violaciones del derecho a la vida en las provincias de Bujumbura Rural, Bubanza y Muramvya, incluidas tres presuntas ejecuciones sumarias. | UN | ومن بين الانتهاكات المزعومة التي قامت بها أفراد قوات الدفاع الوطني إعدام تسعة أشخاص بلا محاكمة في خمس حالات منفصلة في مقاطعتي بوبانزا وريف بوجومبورا، وكذلك ستة انتهاكات للحق في الحياة في مقاطعات ريف بوجومبورا وبوبنزا ومورامفيا، من بينها ثلاث حالات يبدو أنه تم فيها الإعدام بلا محاكمة. |
28. En las provincias de Bujumbura Rural, Bubanza y Cibitoke siguieron registrándose frecuentes casos de intimidación, extorsión y violencia física contra civiles, atribuidos a las FNL. | UN | 28- استمر الإبلاغ عن قيام قوات التحرير الوطنية بتخويف المدنيين وابتزازهم وممارسة عنف جسدي ضدهم، حيث تواترت هذه الحالات في مقاطعات ريف بوجومبورا وبوبانزا وسيبيتوكي. |
30. En octubre, entre otros actos de violencia, se atribuyó a las FNL el asesinato de al menos 19 personas en incidentes separados en las provincias de Bujumbura Rural, Bubanza, Cibitoke y Kayanza. | UN | 30- ومن بين أعمال العنف الذي حدثت في تشرين الأول/أكتوبر والتي تعزى إلى قوات التحرير الوطنية، قتل ما لا يقل عن 19 شخصاً في حوادث منفصلة في مقاطعة ريف بوجومبورا وبوبانزا وسيبيتوكي وكيانزا. |
28. También se informó al Experto independiente de que se tenía noticia de la existencia de fosas comunes en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | 28- وتلقى الخبير المستقل أيضاً أنباءً عن قبور جماعية في منطقة ريف بوجمبورا. |
También prosiguen los enfrentamientos entre la Fuerza de Defensa Nacional y las FNL, lo que afecta negativamente a la población civil en las provincias de Bujumbura Rural y Bubanza. | UN | كما أن الاشتباكات لا تزال تدور بين قوة الدفاع الوطني والجبهة مما يؤثر بشكل سلبي على المدنيين في محافظتي ريف بوجمبورا وبوبانزا. |
El 15 de mayo de 1997, parece que los militares sorprendieron y mataron a 45 civiles en la iglesia de Pentecostés de Mugendo, provincia de Bujumbura Rural, mientras que otras tres personas resultaron heridas. | UN | ٣٦ - وفي ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، زغم أن عسكريين داهموا كنيسة أتباع مذهب العنصرة في موغندو بمقاطعة ريف بوجمبورا وقتلوا ٤٥ مدنيا كانوا داخلها، بينما جرح ٣ أشخاص آخرين. |
Este caso fue comunicado por los observadores de los derechos humanos de la ONUB al Comisario de la Policía de investigaciones y al Fiscal del Tribunal Superior de la provincia de Bujumbura Rural el 22 de febrero de 2006. | UN | وقد أبلغ مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي مفوض الشرطة القضائية والمدعي العام للمحكمة العليا لمقاطعة ريف بوجمبورا بهذه الحالة في 22 شباط/فبراير 2006. |
El grupo técnico de seguimiento, establecido en el Marco para Consultas sobre la Protección de los Desplazados Internos, está elaborando estrategias para ayudar a las personas dispersas, particularmente en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | ويعمل فريق المتابعة التقني، الذي أنشئ في نطاق إطار التشاور بشأن حماية المشردين داخليا، على وضع استراتيجيات لمساعدة المشتتين، ولا سيما في مقاطعة بوجومبورا الريفية. |
Estos combates provocaron un verdadero pánico entre la población, y en la provincia de Bujumbura Rural, por ejemplo, 3.500 personas se desplazaron hacia la capital y al interior de la provincia en busca de un refugio precario. | UN | وقد بثت هذه المعارك موجة حقيقية من البلبلة بين السكان حيث تشرد من مقاطعة بوجومبورا الريفية 500 3 شخص للعاصمة وإلى داخل المقاطعة بحثا عن ملجأ. |
El centro de tránsito de Gatumba está situado en las afueras de la parte occidental de la ciudad de Gatumba, en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | 24 - يقع مركز عبور غاتومبا في الضواحي الغربية لمدينة غاتومبا بمقاطعة بوجومبورا الريفية. |
3.1.2 Ausencia de hostilidades en la provincia de Bujumbura Rural | UN | 3-1-2 عدم حدوث أي أعمال قتالية في مقاطعة بوجمبورا الريفية |
En el período de que se informa, los administradores de cuatro comunas, las de Buterere, Mutimbuzi, Mubimbi y Kabezi, fueron acusados de mala gestión y malversación de fondos y suspendidos por el Gobernador de Bujumbura Rural. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتهم أربعة من مديري المحليات من بوتيريري وموتيمبوزي وموبيمبي وكابيزي بسوء الإدارة والاختلاس، وأوقفهم محافظ بوجمبورا الريفية عن العمل. |
Por ejemplo, el 8 de diciembre de 2006, dos niñas de 16 años de la municipalidad de Mutimbuzi, provincia de Bujumbura Rural, fueron violadas en su casa, al parecer, por un policía y un soldado. | UN | فعلى سبيل المثال، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، اغتُصبت فتاتان تبلغان من العمر 16 عاماً من بلدة موتيمبوزي في مقاطعة بوجمبورا الريفية في منزلهما، ويُدّعى أن المغتصِبين كانا شرطياً وجندياً. |
Por otra parte, soldados de las FDN dieron muerte a dos presuntos miembros de las FNL en la localidad de Bugarama, en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | وإضافة إلى ذلك، قُتل شخصان يدّعى أنهما من قوات التحرير على أيدي جنود من قوات الدفاع في بلدة بوغاراما في مقاطعة بوجمبورا رورال. |