"de cada cuatro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من كل أربعة
        
    • من كل أربع
        
    • من بين كل أربعة
        
    • من أصل أربعة
        
    • من أربعة
        
    • من أصل أربع
        
    • من الفترات اﻷربع
        
    • أرباع
        
    • من بين أربع
        
    • من بين أربعة
        
    • من بين كل أربع نساء
        
    • من أربع
        
    • من كل خمسة
        
    • واحد مقابل أربعة
        
    • نساء من بين كل أربع
        
    Uno de cada cuatro niños moría antes de cumplir los 5 años. UN إذ يموت واحد من كل أربعة أطفال قبل سن الخامسة.
    Hoy en día, uno de cada cuatro australianos ha nacido en el extranjero. UN واليوم، هناك أسترالي واحد، من كل أربعة أستراليين، مولود خارج البلاد.
    Una de cada cuatro personas de la Tierra será africana y esto es realmente emocionante e intimidante al mismo tiempo. TED حينها سيصبح واحدٌ من كل أربعة أشخاص في العالم إفريقياً، وهذا أمر مشوقٌ ومُقلقٌ فى آنٍ واحد.
    :: En casi uno de cada cuatro hogares ocurre alguna forma de violencia; UN :: تواجه واحدة من كل أربع عائلات العنف بشكل أو بآخر؛
    Yo estaré aquí con mi HPV normal, el que tiene una de cada cuatro mujeres. Open Subtitles سأكون هنا مع فيروسي الطبيعي الذي تمتلكه واحده من كل أربع نساء لطيفات
    Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. UN فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم.
    El precio trágico de la libertad fue la vida de uno de cada cuatro ciudadanos de mi país. UN لقد كان الثمن المأساوي للحرية حياة مواطن من كل أربعة مواطنين في بلدنا.
    Como ya he dicho, cada año se asigna al sector de la educación aproximadamente una cuarta parte del presupuesto. Esta es una constante en la política tunecina. Uno de cada cuatro tunecinos asiste ahora a la escuela. UN ففي مجال التربية والتعليم أشرنا الى أن تونس ترصد لهذا القطاع حوالي ربع ميزانية الدولة سنويا، وهو اختيار ثابت في السياسة التونسية جعل اليوم واحدا من كل أربعة تونسيين يؤم المدارس.
    Lejos de disminuir, la pobreza se ha acentuado de manera insoportable, afectando hoy en día a tres personas de cada cuatro en África. UN وبدل أن يتناقص الفقر، فإنه ازداد إلى درجة لم يعد معها يطاق ويطال اﻵن ثلاثة أشخاص من كل أربعة في افريقيا.
    Es nuestro destino que seamos el hogar de uno de cada cuatro africanos y de una de cada cinco personas negras de la Tierra. ¿Cómo podríamos permanecer indiferentes a los problemas de la raza negra? UN إنه قدرنا أن نكون وطنا لواحد من كل أربعة أفارقة، وواحد من كل خمسة من السود على وجه اﻷرض.
    Una de cada cuatro personas actualmente desempleadas ha trabajado antes. UN ومن بين المتعطلين حاليا، واحد من كل أربعة سبق له العمل.
    Los demógrafos que calculan los índices de divorcio indican que éste afectaría a una pareja de cada cuatro en las provincias y a una pareja de cada tres, e incluso de cada dos, en París. La adopción UN ويقدر الخبراء الديمغرافيون بالنظر إلى حساب معالم تفشي الطلاق انه سيمس زوجين من كل أربعة أزواج في المقاطعات وزوجين من كل ثلاثة أزواج أو من كل اثنين من اﻷزواج في باريس.
    Uno de cada cuatro de ustedes no ha sido vacunado contra ninguna enfermedad. UN وواحد من كل أربعة منكم لم يلقح ضد أي مرض.
    Al mismo tiempo, en Georgia una de cada cuatro mujeres en edad de procrear no ha contraído matrimonio, situación ésta atribuible fundamentalmente a factores sociales y económicos relacionados con la grave disminución del nivel de vida. UN وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل اجتماعية واقتصادية ترتبط بالتدهور الحاد في مستويات المعيشة.
    De hecho, sólo una de cada cuatro mujeres de la tercera edad tiene un nivel de escolaridad de primaria completa o más. UN وفي الواقع، فإنه بالنسبة لمستوى التعليم، أكملت واحدة فقط من كل أربع نساء مسنات تعليمها الابتدائي أو تجاوزته.
    El cáncer provocó una de cada cuatro muertes en ese mismo año. UN وكانت السرطانات مسؤولة عن حالة وفاة من كل أربع حالات في عام ١٩٩٦.
    La pobreza afecta a una de cada cuatro personas. UN فواحد تقريبا من بين كل أربعة من البشر يعيش في حالة فقر مدقع.
    Una de cada cuatro personas antes de inscribirse en el servicio de empleo llevaba más de un año sin trabajar por diversas razones. UN وكان شخص واحد من بين كل أربعة أشخاص مسجلين لدى دائرة العمل عاطلا عن العمل لأسباب مختلفة لمدة تزيد عن سنة.
    Dicha proporción es sustancialmente inferior en África, donde sólo uno de cada cuatro funcionarios había recibido algo de formación en su propio país. UN وبحسب المنطقة، فإن النسبة في أفريقيا أقل بكثير، إذ تقل عن موظفا واحدا من أصل أربعة تلقى بعض التدريب المحلي.
    Uno de cada cuatro, uno de cada cuatro seres humanos en prisión son estadounidenses, encarcelados en nuestro país. TED واحد من أربعة أشخاص، واحد من أربعة من البشر في السجن أمريكيين، مسجونين في دولتنا.
    El UNICEF señaló en su presentación que una de cada cuatro niñas en algunas partes de África había indicado que su primera experiencia sexual había sido forzada. UN وأوضحت اليونيسيف في تقريرها أن كل فتاة من أصل أربع فتيات في أنحاء متفرقة من أفريقيا أفادت بأن تجربتها الجنسية الأولى كانت قسراً.
    ii) Un Estado procedente de la lista B será elegido para ocupar el puesto adicional durante el segundo período de cada cuatro, empezando el 1º de enero de 2003; UN ' ٢` تنتخب دولة من القائمة باء لشغل المقعد اﻹضافـــي فــــي الفترة الثانية من الفترات اﻷربع ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٣؛
    Se pretende rehabilitar 27 mil planteles así como dotar de equipo a 14 mil escuelas, de tal manera que tres de cada cuatro alumnos puedan conectarse a Internet. UN ويرمي الهدف إلى تجديد 000 27 مؤسسة وتجهيز 000 14 مدرسة بحيث يكون بالإمكان إتاحة وصول ثلاثة أرباع التلاميذ إلى الإنترنت.
    2030 -- dos mil millones de asentados ilegales, uno de cada cuatro personas en el planeta. TED عام ٢٠٣٠ - ملياران منطقة عشوائية، شخصٌ واحدٌ من بين أربع أشخاص على كوكب الأرض.
    En algunos países, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los 5 años. UN وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة.
    El estudio concluyó que más de una de cada cuatro mujeres eran víctimas de violencia física ejercida por hombres con los que no mantenían ninguna relación sentimental. UN وخلصت الدراسة إلى أن امرأة من بين كل أربع نساء تتعرض للعنف الجسدي على أيدي رجال من غير الشركاء.
    El hecho de que uno de cada cuatro Estados Miembros de nuestra Organización esté clasificado como Estado menos adelantado no nos honra a ninguno de nosotros. UN وحقيقة أن كل دولة عضو من أربع دول أعضاء في منظمتنا تندرج في إطار أقل الدول نموا، ليست مدعاة فخر لنا.
    En 2006, a nivel nacional, menos de un niño de cada cuatro menores de 5 años (18,4%) sufría de insuficiencia ponderal moderada. UN وخلال عام 2006، بلغ معدل نقص الوزن المعتدل أقل من طفل واحد مقابل أربعة أطفال دون سن الخامسة، أو ما يعادل نسبة 18.4 في المائة.
    En Kivu del Norte, en el este de la República Democrática del Congo, tres de cada cuatro mujeres han sido violadas, algunas de ellas con extrema violencia (S/2008/402, pág. 3). UN 6 - وفي شمال كيفو في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، اغتصبت ثلاث نساء من بين كل أربع نساء، تعرضت بعضهن لعنف مفرط (S/2008/402، ص 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more