Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. | UN | ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة. |
Los estudios monográficos se basarían en la ventaja comparativa y el mandato de cada organismo. | UN | ومن المقرر أن تستند دراسات الحالة اﻹفرادية الى الميزة النسبية لكل وكالة والى ولايتها. |
Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
Algunos oradores manifestaron que los intereses particulares de cada organismo seguían representando un obstáculo para la coordinación más eficaz de las actividades. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن مصلحة كل وكالة على حدة لا تزال تشكل عقبة في طريق إقامة تنسيق أنجع لﻷنشطة. |
Esos acuerdos regulan, entre otras cosas, las cuestiones de colaboración con las Naciones Unidas en las respectivas esferas de actividad de cada organismo especializado y las cuestiones relacionadas con un sistema común en lo que respecta a la política de personal. | UN | وتُنَظﱢم الاتفاقات، ضمن ما تنظمه، المسائل المتعلقة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، في مجالات العمل المتعلقة بكل وكالة من الوكالات المتخصصة والمسائل المتعلقة بالنظام المشترك فيما يتعلق بسياسات الموظفين. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo también disponían de los informes de los coordinadores residentes y de los informes anuales de cada organismo. | UN | وقالت إن تقارير المنسقين المقيمين والتقارير السنوية لكل وكالة متاحة أيضا لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Todos los recursos básicos han aumentado en diverso grado; no obstante, las metas de financiación de cada organismo están todavía lejos de haberse alcanzado. | UN | وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
No se habían mancomunado los recursos, por lo que las oficinas de cada organismo en los países tenían que remitir las solicitudes de efectivo a sus sedes respectivas, que las presentaban luego a los donantes. | UN | فالأموال لم تُجمَّع، لكي يتسنى للمكاتب القطرية لكل وكالة تقديم طلبات للنقدية إلى مقارها، لتقديمها إلى الجهة المانحة. |
Esperaba que en esa reunión se determinaran con mayor claridad las funciones y responsabilidades concretas de cada organismo en la aplicación de las recomendaciones. | UN | ثم أعربت عن أملها في أن يتم في ذلك الاجتماع وعلى نحو أفضل تحديد أدوار ومسؤوليات كل وكالة لمتابعة التوصيات. |
La comunidad internacional ha sido testigo también de situaciones que exigen la adopción de medidas inmediatas con arreglo al mandato de cada organismo. | UN | وشهد المجتمع الدولي أيضا حالات تتطلب إجراء فوريا يتفق وولاية كل وكالة. |
Ese examen debería controlar la eficacia de las nuevas formas de asociación en la esfera de las TIC y analizar la capacidad de cada organismo para prestar asistencia técnica a ese respecto. | UN | وينبغي أن يرصد هذا الاستعراض مدى فعالية أشكال الشراكة الجديدة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وأن يتناول قدرة كل وكالة على تقديم مساعدة تقنية في ذلك المجال. |
En el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pondrían de relieve las estrategias de cada organismo y se expondrían con claridad sus virtudes y los respectivos mandatos. | UN | وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيركز على استراتيجيات كل وكالة وسيوضح نقاط قوتها وولاياتها الفردية. |
En el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pondrían de relieve las estrategias de cada organismo y se expondrían con claridad sus virtudes y los respectivos mandatos. | UN | وقال إن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيركز على استراتيجيات كل وكالة وسيوضح نقاط قوتها وولاياتها الفردية. |
Los centros de coordinación en cuestiones de seguridad en las sedes de cada organismo podrán tener acceso a la información relativa a su organismo en cualquier momento. | UN | وسيكون باستطاعة مراكز التنسيق الأمني في مقر كل وكالة الحصول على المعلومات المتعلقة بوكالتهم في أي وقت. |
Es importante respetar el régimen común, pero también lo es tener en cuenta las circunstancias financieras concretas de cada organismo especializado al formular recomendaciones y al determinar el grado de flexibilidad necesario. | UN | ومضى إلى القول إن من اﻷهمية احترام النظام الموحد، لكن من اﻷهمية أيضا أن تؤخذ اﻷوضاع المالية الخاصة بكل وكالة متخصصة في الاعتبار عند وضع التوصيات وتحديد درجة المرونة اللازمة. |
En el curso de nuestras consultas, hemos escuchado opiniones en el sentido de que la unificación de la labor de las Naciones Unidas en los países pondría en peligro las características y el dinamismo particulares de cada organismo. | UN | لقد سمعنا في مشاوراتنا أن من شأن توحيد الأمم المتحدة على الصعيد القطري أن يمس بخصائص ودينمية فرادى الوكالات. |
Además, no habría que aspirar a conseguir beneficios y ahorros de gastos generales mediante la integración física sin tener también en cuenta el carácter único y la independencia de cada organismo. | UN | وينبغي أيضا، عند السعي إلى تحقيق وفورات في التكاليف وفوائد بصفة عامة عن طريق اﻹدماج المادي للمباني، مراعاة الطابع المميز لفرادى الوكالات واستقلالها. |
Además, es posible mejorar la programación utilizando las ventajas relativas de cada organismo y coordinándolas entre ellos. | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، تحسين البرمجة باستغلال المزايا النسبية لكل هيئة والتنسيق فيما بينها. |
3. Decide también que el documento final del programa común para el país se publique en el sitio web de cada organismo a más tardar seis semanas después de las deliberaciones de las Juntas Ejecutivas respectivas; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن تُنشر الوثيقة النهائية للبرنامج القطري المشترك على الموقع الشبكي لكل من المنظمات في موعد لا يتجاوز ستة أسابيع من تاريخ مناقشتها في كل من مجالسها التنفيذية؛ |
Nos felicitamos por ese dinamismo, pero también esperamos que en esas diversas esferas de colaboración se vaya más allá de las simples consultas al personal sobre los programas respectivos de cada organismo y que lleven a sinergias eficaces que tengan repercusiones concretas en los proyectos sobre el terreno. | UN | إننا نرحب بتلك الديناميكية، ولكننا نأمل أن تتجاوز مجالات التعاون في مختلف تلك المجالات المحادثات مع موظفي تلك البرامج الخاصة بكل هيئة أو وكالة، وأن تؤدي إلى التآزر العملي الفعال الذي سيكون له تأثير محدد على المشاريع في الميدان. |
En el seno de cada organismo se establecerán los grupos-objetivo correspondientes, diseñándose el análisis en función de ello. | UN | وسيتم داخل كل جهاز تحديد المجموعات المستهدفة ذات الصلة وسيصمم التحليل وفقا لذلك. |
18. Observa que la aprobación de la contribución de cada fondo, programa y organismo especializado, cuando proceda, se basará en una evaluación para determinar si los elementos del anexo específico de cada organismo reflejan las prioridades de su plan estratégico y mandato general, así como su ajuste a las prioridades y estrategias nacionales; | UN | 18 - تلاحظ أن الموافقة على مساهمة كل صندوق وبرنامج ووكالة متخصصة، حيثما كان ذلك مناسبا، ستتم بناء على تقييم ما إذا كانت العناصر الواردة في المرفق الخاص بوكالة محددة تجسد أولويات خطتها الاستراتيجية وولايتها بصفة عامة وتتسق مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية؛ |
El PNUFID facilitará, previa solicitud, los planes de acción completos, con listas detalladas de las actividades de cada organismo e informes sobre la situación en materia de financiación. | UN | وسيتيح برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بناء على الطلب، النصوص الكاملة لخطط العمل، متضمنة سرد اﻷنشطة بالتفصيل بحسب الوكالة وتقارير عن الحالة فيما يتعلق بالتمويل. |
Se han utilizado durante años esquemas o marcos propios de cada organismo y se han introducido otros nuevos. | UN | واستخدمت المخططات والأطر الخاصة بالوكالات عددا من السنوات، واستحدثت أخرى جديدة. |
El programa, que se ejecutará inicialmente en Etiopía, Guatemala, Kirguistán, Liberia, Nepal, el Níger y Rwanda, aprovecha las sinergias y ventajas institucionales comparativas de cada organismo para generar mejoras a gran escala en los medios de vida y los derechos de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وسوف يُنفّذ البرنامج في أول الأمر في إثيوبيا، ورواندا، وغواتيمالا، وقيرغيزستان، وليبريا، ونيبال، والنيجر، وسيعتمد على أوجه التآزر ونقاط القوة المؤسسية المناظرة في كل واحدة من الوكالات المذكورة، وذلك من أجل إحداث تحسينات واسعة النطاق في سبل كسب الرزق وحقوق المرأة الريفية. |