Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. | UN | إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة. |
La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
Esas etapas se están adaptando a la situación concreta de cada país y a las necesidades específicas de cada organización. | UN | ويجري تعديل تلك المراحل بما يتلاءم مع الحالات القطرية المحددة، والاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. | UN | كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة. |
Además, se observaron aspectos particulares de cada organización. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد نظر في جوانب محددة في كل منظمة. |
No obstante, es necesario seguir trabajando para delinear más claramente las esferas de ventaja comparativa de cada organización. | UN | ومع ذلك فإن هناك حاجة الى مزيد من الجهود وتحديد المجالات ذات المزايا النسبية في كل مؤسسة بمزيد من الوضوح. |
Los órganos legislativos de cada organización deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لكل مؤسسة أن: |
Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
Muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
Capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. | UN | القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها. |
Debía tenerse en cuenta lo específico del programa de trabajo de cada organización a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | ولا بد من أخذ السمات الخاصة لبرنامج العمل لكل منظمة بعين الاعتبار حتى يمكن تلافي الازدواجية. |
Como se verá más adelante, la definición de lugar de destino se deriva de las necesidades funcionales de cada organización. | UN | وكما سيتضح مما هو آت، ينشأ تعريف مركز العمل من الاحتياجات الوظيفية لكل منظمة. |
Se basan en el reconocimiento de las ventajas y capacidades comparativas de cada organización. | UN | وهي تستند على التسليم بالمزايا والمهارات النسبية لكل منظمة. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
Por ejemplo, los avisos de las reuniones entre períodos de sesiones de la Red interinstitucional se deberían publicar con antelación suficiente para facilitar las consultas internas dentro de cada organización. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي إعلان الإخطارات المتعلقة باجتماعات ما بين الدورات للشبكة المشتركة بين الوكالات قبل عقد الاجتماعات بوقت كافٍ لتعزيز المشاورات الداخلية في كل منظمة. |
Recomendación 7: Los órganos legislativos de cada organización del sistema de las Naciones Unidas deberían ordenar a sus jefes ejecutivos que: | UN | التوصية 7: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي: |
El órgano legislativo de cada organización del sistema de las Naciones Unidas debe pedir a su jefe ejecutivo que examine la estructura del personal de su organización, con el fin de establecer una estructura jerárquica equilibrada. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئة التشريعية لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من رئيسها التنفيذي أن يعيد النظر في هيكل الموظفين في مؤسسته بغية إقامة التوازن في هيكل درجات الموظفين. |
Marcos normativos sobre el consentimiento libre, previo e informado o que son pertinentes a él dentro de cada organización intergubernamental | UN | أطر السياسات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة أو المتعلقة بها داخل كل منظمة من المنظمات الحكومية الدولية |
Se entiende que la estructura indicada representa un esquema básico que se modificará en función de las necesidades particulares de cada organización. | UN | ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة. |
Esta cooperación se caracteriza por una conciencia cabal de las ventajas comparativas de cada organización y por una búsqueda permanente de la complementariedad. | UN | ويتميز هذا التعاون بوعي كل من المنظمتين بمزاياها النسبية وبحرصهما الدائم على التكامل. |
Anualmente se examina el número de representantes de cada organización nacional informante. | UN | وسوف يُـستعرض عدد الممثلين من كل منظمة على أساس سنوي. |
Para tal fin, procederán fundamentalmente a examinar y aprobar la contribución específica del organismo en cuestión al MANUD consolidado, que se incluirá en su Sección C (véase el anexo I). Al examinar el componente de cada organización, también podrán remitirse al propio MANUD consolidado, que se habrá publicado previamente. | UN | وسيقومون بذلك، أساسا، عن طريق استعراض المساهمة الخاصة بكل وكالة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد، والموافقة عليها، وإدراجها في الجزء جيم منه (انظر المرفق الأول). وسيكون بمقدورهم، أثناء استعراضهم للعنصر الخاص بفرادى المنظمات، الرجوع إلى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد ذاته الذي سيُعلن مُسبقا. |
El CAC reconoce que el valor de las acciones de cada organización queda de manifiesto en la repercusión colectiva del sistema sobre la pobreza. | UN | وتدرك اللجنة أن التأثير اﻹجمالي للمنظومة على الفقر يتمثل في اﻷعمال التي تقوم بها فرادى المنظمات. |
El Consejo alienta a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos a finalizar lo antes posible un memorando de entendimiento en el que se esbocen las obligaciones de cada organización respecto de la elección. | UN | ويشجع المجلس الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية على وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم تبيّن المسؤوليات الانتخابية لكل من المنظمتين في أقرب وقت ممكن. |
Se observó, no obstante, que las mejores prácticas debían reflejar las condiciones ambientales específicas y las características locales de cada organización o arreglo. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أفضل الممارسات يجب أن تعكس الظروف البيئية الخاصة والخصائص المحلية لدى كل منظمة أو ترتيب. |
En los anexos I a III se ofrece en forma de cuadros un resumen pormenorizado de la información obtenida acerca de cada organización. I. CARACTERISTICAS DE LAS ORGANIZACIONES | UN | وتقدم المرفقات اﻷول والثاني والثالث، في شكل جدول، موجزا تفصيليا للمعلومات التي جمعت عن كل منظمة. |
Sería aconsejable incluir las asociaciones en el plan estratégico y el marco integrado de resultados de cada organización, en vez de un marco independiente. | UN | قد يكون من المستصوب أن تُدرج الشراكات في الخطة الاستراتيجية لكل من المنظمات وإطارها المتكامل للنتائج، عوض إعداد إطار مستقل. |
Uno Fondo ha demostrado ser un mecanismo innovador que constituye un complemento útil de los mecanismos de financiación de cada organización. | UN | وقد ثبت أن نهج " الصندوق الواحد " هو آلية مبتكرة تمثل تكميلاً مفيداً للتمويل الخاص بكل مؤسسة. |