"de cada una de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكل من
        
    • في كل من
        
    • من كل من
        
    • عن كل من
        
    • من كل منطقة من
        
    • كل واحدة من
        
    • لفرادى
        
    • كل طرف من
        
    • لكل واحدة من
        
    • لكل واحد من
        
    • من كل إقليم من
        
    • كل واحد من
        
    • لكل مؤسسة من
        
    • كل بعثة من
        
    • كل توصية من
        
    Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. UN وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. UN وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي.
    Todos los Estados de cada una de las anteriores regiones geográficas se enumeran en el anexo 1 al presente Tratado. UN وجميع الدول في كل من المناطق الجغرافية اﻵنفة الذكر مدرجة في المرفق ١ من هذه المعاهدة.
    Necesitas tomar una dosis de cada una de estas todos los días. Open Subtitles تحتاجين لتناول جرعة واحدة من كل من هذه كل يوم
    En el anexo I se proporcionan más detalles de cada una de estas categorías. UN ويرد في المرفق الأول مزيد من التفاصيل عن كل من هذه الفئات.
    Se han seleccionado 30 familias sobre un total de 780 de cada una de las zonas adscritas a los 26 centros públicos de salud. UN وانتقيت 30 أسرة من كل منطقة من المناطق التي توجد فيها مراكز الصحة العامة ال26 المخصصة ل780 أسرة في المجموع.
    En el anexo IV del presente informe se da un resumen de cada una de estas actividades. UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير موجز لكل من هذه الأنشطة.
    A continuación se analizan algunas de las características principales de cada una de estas leyes. UN وسنتناول بعض الملامح الرئيسية لكل من تلك القوانين:
    En dos sesiones públicas la Corte escuchó las observaciones orales de cada una de las Partes. UN واستمعت المحكمة في جلستين علنيتين إلى الملاحظات الشفوية لكل من الطرفين.
    Todos los Estados de cada una de las anteriores regiones geográficas se enumeran en el anexo 1 al presente Tratado. UN وجميع الدول في كل من المناطق الجغرافية اﻵنفة الذكر مدرجة في المرفق ١ من هذه المعاهدة.
    El Grupo de Trabajo ha señalado cierto número de cuestiones dentro de cada una de esas cuatro esferas principales, para su estudio por la Comisión. UN وقد حدّد الفريق العامل عدداً من المسائل الداخلة في كل من المجالات اﻷربعة لتدرسها اللجنة.
    Los miembros del Consejo de la Nación son elegidos por los miembros de los Consejo regionales de cada una de las 13 regiones de Namibia. UN ويتم انتخاب عضوين بالمجلس الوطني بواسطة أعضاء المجالس اﻹقليمية في كل من أقاليم ناميبيا الثلاثة عشر.
    En la actualidad no se está considerando ninguna reforma constitucional; para introducir una enmienda ésta tendría que ser aprobada por la mayoría absoluta de cada una de las cámaras del Congreso. UN ولا يُنظر حاليا في أية تعديلات دستورية وتحتاج أية تعديلات إلى موافقة اﻷغلبية المطلقة من كل من مجلسي الكونغرس.
    Se nombra un miembro procedente de cada una de las regiones geográficas siguientes: África, Asia, América Latina y el Caribe, Europa oriental y Europa occidental y otros Estados. UN ويجري تعيين اﻷعضاء على اﻷساس الجغرافي التالي: عضو واحد من كل من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وأوروبا الشرقية، وأوروبا الغربية ودول أخرى.
    El consejo estaría formado por 25 representantes de cada una de las dos partes y 10 representantes de minorías étnicas; estaría presidido por un representante de la oposición. UN ويتألف هذا المجلس من ٢٥ ممثلا من كل من الجانبين، و ١٠ ممثلين عن اﻷقليات العرقية. ويرأس المجلس ممثل للمعارضة.
    Esta nota de antecedentes presenta un panorama de cada una de estas cuestiones para incitar al debate. UN وتقدم مذكرة المعلومات الأساسية هذه لمحة عامة عن كل من هذه المسائل وتطرح أسئلة لإثارة المناقشة.
    Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones UN مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع
    Sobre la base de los análisis realizados por el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recientemente creada llevará a cabo una investigación de cada una de las acusaciones. UN وبناء على التحليلات التي تجريها وزارة الشؤون الخارجية ستباشر اللجنة المنشأة مؤخرا التحقيق في كل واحدة من التهم.
    En el anexo al presente informe se expone la situación de cada una de las organizaciones. UN ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في ضميمة التقرير الحالي.
    Esas comisiones serán de nivel de brigada y batallón o de otros niveles, según determine el Comandante de la IFOR, y estarán integradas por comandantes de cada una de las Partes y de la IFOR. UN وتكون هذه اللجان على مستوى اللواءات والكتائب أو على مستويات أخرى حسب توجيهات القائد المحلي للقوة المعنية بالتنفيذ وتتكون من قادة من كل طرف من اﻷطراف ومن القوة المعنية بالتنفيذ.
    A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية.
    Es algo que me propongo explicar, así como las razones y objetivos de cada medida, el porqué y para qué de cada una de ellas. UN إنه أمر أعقد العزم على شرحه، وكذلك شرح أسباب وأهداف كل إجراء، والدافع لكل واحد من هذه الإجراءات وغاياته.
    Se pidió al Ministerio de Defensa que seleccionara a 20 hombres de cada una de las 32 provincias del Afganistán y que se asegurara de que hubiera representación étnica equitativa. UN وطُلب من وزارة الدفاع أن تقدم 20 رجلا من كل إقليم من أقاليم أفغانستان وعددها 32 إقليما، والتأكد من أنهم يعبرون عن التوازن العرقي في أفغانستان.
    de cada una de estas reuniones, hemos salido medianamente satisfechos en cuanto a resultados concretos. UN وفي كل واحد من تلك المؤتمرات، خرجنا راضين بصورة معتدلة فيما يتعلق بالنتائج المحرزة.
    Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    Se han examinado las tasas de vacantes y la composición del personal internacional de cada una de las misiones y se han realizado reducciones técnicas en un cierto número de ellas. UN وتم تمحيص كل بعثة من حيث معدلات الشواغر في ملاك الموظفين الدوليين وحصل تخفيض تقني في عدد منها.
    Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. UN وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more