"de cada uno de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل من هذه
        
    • كل واحد من هذه
        
    • كل جريمة من هذه
        
    • كلاً من هذه
        
    • لكل حق من هذه
        
    • كل من تلك
        
    • لكل بلد من هذه
        
    • لكل حكومة من حكومات
        
    • كل دولة من هذه
        
    • العضو المتأثرة
        
    • كل هيئة من هذه
        
    • لكل بلد من تلك
        
    • لكل بند من هذه
        
    • يقل بها
        
    Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. UN وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل.
    La coordinación así entendida debe orientar las actividades de cada uno de esos protagonistas y las acciones recíprocas entre ellos. UN وفي ضوء ذلك، يجب أن يكون التنسيق هو رائد اﻹجراءات التي يتخذها كل من هذه العناصر الفاعلة والتفاعلات فيما بينها.
    De conformidad con esa posición, el Japón desea desempeñar un papel dirigente en la construcción de cada uno de esos tres pilares, como explicaré posteriormente. UN ووفقا لهذا الموقف، تعتزم اليابان القيام بدور رائد في بناء كل من هذه اﻷعمدة الثلاثة، كما سوف أوضح فيما بعد.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    b) Las penas máxima y mínima que puedan imponerse por la comisión de cada uno de esos delitos (véase el anexo); UN (ب) أقصى وأدنى عقوبة يمكن أن تفرض في كل جريمة من هذه الجرائم (انظر المرفق)؛
    Es decir, el texto de cada uno de esos artículos equivale al siguiente texto del párrafo 1 del artículo 2B: UN أي أن كلاً من هذه المواد تحتوي على مكافئ للمقطع التالي من الفقرة 1 من المادة 2 باء:
    En el informe también se abordan las restricciones y violaciones más comunes que enfrentan los defensores y se ofrece una serie de recomendaciones para facilitar a los Estados la aplicación de cada uno de esos derechos. UN كما يتناول التقرير القيود والانتهاكات الأكثر شيوعا التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، ويقدم توصيات لتيسير تنفيذ الدول لكل حق من هذه الحقوق.
    El presupuesto de cada uno de esos fondos y programas seguirá estando claramente individualizado. UN وستظل ميزانية كل من هذه الصناديق والبرامج متميزة بوضوح.
    Recuerda que el Grupo de los 77 y China solicitaron una lista de informes de la OSSI y dice que su delegación desearía que en la lista se indicara la situación de cada uno de esos informes. UN وذكر بأن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد طلبت قائمة بتقارير المكتب. ويود وفده أن توضح القائمة حالة كل من هذه التقارير.
    Probablemente era menester formular normas que se ajustasen a los diversos efectos de cada uno de esos actos. UN ولعل هناك ضرورة لصياغة قواعد تكون متسقة مع مختلف آثار كل من هذه الأفعال.
    Después de la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات.
    Después de la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات.
    Después de la presentación de cada uno de esos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، سوف يتاح المجال لأعضاء اللجنة لإلقاء أسئلة والإدلاء بتعليقات.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    Se redactará un informe donde se explicará la naturaleza y el alcance de cada uno de esos factores y dificultades, si existieren, junto con sus motivos, y se especificarán las medidas adoptadas para superarlos. UN وينبغي أن يبين التقرير طبيعة ونطاق وأسباب كل واحد من هذه العوامل والصعوبات إن وجد؛ كما ينبغي أن يورد تفاصيل الخطوات الجاري اتخاذها للتغلب على هذه العوامل والصعوبات.
    b) Las penas máxima y mínima que puedan imponerse por la comisión de cada uno de esos delitos; UN (ب) أقصى وأدنى عقوبة يمكن أن تفرض في كل جريمة من هذه الجرائم؛
    En la siguiente sección se presenta una breve descripción de cada uno de esos mecanismos en relación con las experiencias nacionales. UN ويصف القسم التالي بإيجاز كلاً من هذه الآليات مع الإحالة إلى الخبرة الوطنية.
    Los niveles mínimos esenciales de cada uno de esos derechos deberían considerarse el nivel de partida de los Estados en sus esfuerzos por mejorar el disfrute del derecho. UN وينبغي النظر إلى المستويات الأساسية الدنيا لكل حق من هذه الحقوق على أنه المستوى الأساسي الذي ينبغي للدول انطلاقاً منه أن تسعى إلى تحسين التمتع بهذا الحق.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    El órgano jurídico principal de cada uno de esos países ocupa un puesto en el Consejo de la Asociación Jurídica para Asia y el Pacífico, que se reúne anualmente en distintas localidades de la región. UN وتشغل الهيئة القانونية العليا لكل بلد من هذه البلدان مقعدا في مجلس الرابطة، التي تجتمع سنويا في أماكن مختلفة في جميع أنحاء المنطقة.
    Corresponde al gobierno de cada uno de esos territorios, como cuestión política nacional, determinar qué parte de su presupuesto se invierte en estudios y formación. UN إن مسألة تحديد نسبة الميزانية الوطنية التي تُنفق على الدراسة والتدريب مسألة من مسائل السياسة الداخلية لكل حكومة من حكومات أقاليم وراء البحار.
    Cuando haya más de un Estado que sea o pueda ser competente para enjuiciar el crimen de que se trate, la Corte podrá tener en cuenta la posición de cada uno de esos Estados. UN وإذا كانت هناك أكثر من دولة، لها أو يجوز أن يكون لها، اختصاص بشأن الجريمة محل البحث، فيجوز للمحكمة أن تراعي موقف كل دولة من هذه الدول.
    Mediante este ajuste se redujo el PNB medio ajustado en función de la deuda de cada uno de esos Estados Miembros en el porcentaje en el que su PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda estaba por debajo del umbral multiplicado por el coeficiente de desgravación (que actualmente es de 80%). UN وهذه التسوية خفضت متوسط الناتج القومي الإجمالي للدولة العضو المتأثرة المعدل حسب عبء الديون، بنفس النسبة المئوية التي يقل بها نصيب الفرد من ناتجها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن العتبة مضروبة في معامل التدرج (وهو 80 في المائة حاليا).
    Sírvase proporcionar una indicación sobre las funciones de cada uno de esos órganos, así como de la Secretaría General para la Igualdad de Género. UN يرجى الإشارة إلى مهام كل هيئة من هذه الهيئات، وكذلك الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    9. Exhorta a la comunidad internacional a que siga adoptando medidas oportunas y adecuadas para hacer frente a los nuevos retos que ha impuesto a los países de ingresos medianos la actual crisis económica y financiera, según corresponda en cada caso y teniendo en cuenta las necesidades concretas y las prioridades nacionales de cada uno de esos países; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة اتخاذ تدابير حسنة التوقيت وملائمة ومحددة الهدف للتصدي للتحديات الجديدة والإضافية التي فرضتها الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على البلدان المتوسطة الدخل، على أساس كل حالة على حدة، استنادا إلى الاحتياجات الخاصة والأولويات الوطنية لكل بلد من تلك البلدان؛
    El Grupo pidió a los expertos consultores que realizaran un examen detallado de cada uno de esos artículos. UN وطلب الفريق إلى الخبراء الاستشاريين إجراء استعراض مفصل لكل بند من هذه البنود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more