"de cambiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيير
        
    • لتغيير
        
    • للتغيير
        
    • لتغير
        
    • التغيير
        
    • سيتغير
        
    • المتعلق بتغيير
        
    • تغييره
        
    • على التغير
        
    • أن تغير
        
    • القائل باستبدال
        
    • تغييرها عندما تترسخ في البيئة
        
    • عن تغير
        
    • لتَغيير
        
    • يغير المرء
        
    Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. UN بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة.
    En el Senado y la Cámara de Representantes resulta evidente el consenso a favor de cambiar esta política. UN ففي مجلس الشيوخ ومجلس النواب هناك توافق واضح في الآراء على تأييد تغيير هذه السياسة.
    No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados. UN ولا نعتقد أنه متسق مع نظام روما الأساسي، أو أن بمقدور المجلس أن يدعي لنفسه سلطة تغيير العلاقات التي تحكمها المعاهدات.
    Ha llegado el momento de cambiar las cosas en todo el mundo. UN وقد آن الأوان لتغيير هذه الأمور، في جميع أرجاء العالم.
    Se trataba únicamente de la propuesta de cambiar la sede del arbitraje de Yakarta a Singapur conforme a las Reglas del SIAC. UN فقد كان ذلك مجرد اقتراح لتغيير مقر التحكيم من جاكارتا إلى سنغافورة وإجرائه بموجب قواعد مركز سنغافورة الدولي للتحكيم.
    Por ejemplo, la necesidad de aprobar consecutivamente su programa de trabajo, o de cambiar su Presidente cada mes. UN وهذه المعوقات تشمل الحاجة المستمرة إلى تحسين برنامج عملنا أو إلى تغيير الرئيس كل شهر.
    No desperdiciemos esta oportunidad de cambiar nuestro mundo para el bien de todos. UN دعونا لا نضيع هذه الفرصة من أجـل تغيير عالمنا لصالح الجميع.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. UN ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد.
    El efecto fue más evidente entre 2007 y 2008, justo después de la decisión de cambiar de estrategia. UN وكان هذا أجلى بين عامي 2007 و 2008 أي مباشرة بعد اتخاذ قرار تغيير الاستراتيجية.
    Es sabido que los materiales didácticos desempeñan un papel muy importante a la hora de cambiar los estereotipos socioculturales negativos. UN ومن الحقائق المعروفة جيداً أن المواد التعليمية تقوم بدور رئيسي في تغيير الأنماط السلبية للسلوك الاجتماعي الثقافي.
    Nunca tuvimos la intención de cambiar el régimen civil ni de atacar a personas concretas. UN لم يكن في نيتنا أبدا تغيير النظام، كما لم تكن نيتنا استهداف الأفراد.
    Las juntas pueden tratar de cambiar el sistema actual de traslado cuando formulen recomendaciones de selección y reasignación. UN ويمكن أن تهدف المجالس إلى تغيير النمط الراهن للانتقال عن التقدم بتوصيات بشأن الاختيار والانتداب.
    Por lo tanto, es imprescindible que se exprese libremente la posibilidad de cambiar de religión. UN ولذلك، فمن الأهمية أن تتوفر إمكانية تغيير الديانة كي تكون هناك حرية تعبير.
    Muchos han elegido participar, convencidos de que las elecciones son la mejor oportunidad de cambiar el sistema de gobierno del país. UN وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار.
    Probablemente sea para que la mujer tenga una chance más de cambiar de parecer. Open Subtitles من الممكن أي يكون السبب أن يعطوا الامرأه فرصه أخيره لتغيير رأيها
    Como también una forma de cambiar de tema, si alguna ex-alumna pregunta por nuestra baja posición en el Campus. Open Subtitles كما أنها طريقة رائعة لتغيير الموضوع عندما تتطرق احد خريجاتنا للحديث عن وضعنا الحالي في الجامعة
    Escuchad. Los perdigones antigüos son geniales. No hay necesidad de cambiar nada. Open Subtitles الرصاص القديم موجودٌ هنا وليسَ هنالكَ داعي لتغيير أي شيء
    La comunidad internacional no puede ni debe aceptar ningún intento de cambiar el Plan de paz que pueda conducir al desmembramiento de Bosnia. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    Nos enfrentamos a un desafío: ha llegado el momento de cambiar. UN واختتم كلمته قائلا إن هذا هو التحدي وأن الوقت قد حان للتغيير.
    No habrá solución para los terribles efectos del cambio climático si la humanidad no es también capaz de cambiar sus pautas de producción y consumo. UN ولن نتغلب على العواقب الوخيمة لتغير المناخ حتى تغير البشرية أنماطها المتعلقة بإنتاج الطاقة واستهلاكها.
    Quiero hablarles acerca de cambiar la forma de pensar en los correccionales. TED اليوم أريد الحديث عن التغيير في طريقة تفكيرنا عن التقويم
    Quizá les sorprenda saber que eso puede estar a punto de cambiar. TED ولكن، لربما تتفاجأون إن عرفتم أن هذا سيتغير قريبًا.
    El Sr. Riffard (Francia) apoya la propuesta de cambiar el orden de las nuevas recomendaciones. UN 45- السيد ريفار (فرنسا) أعرب عن تأييده للاقتراح المتعلق بتغيير ترتيب التوصيات الجديدة.
    La Secretaría debería indicar quién es el contratista, y si se ha tenido en cuenta la posibilidad de cambiar de contratista. UN وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره.
    Uno es la capacidad y disposición de la Secretaría, con su conjunto de competentísimos profesionales, de cambiar y adaptarse al número cada vez mayor de exigencias que se les impone. UN أولهما قدرة الأمانة العامة، بهيئة موظفيها الفنيين ذوي الكفاءات الرفيعة، على التغير والتكيف لمواءمة المطالب التي تواجهها والتي تتزايد بصفة مستمرة، واستعداد الأمانة العامة لذلك.
    Ya son capaces de cambiar de color, pero no san tan buenos nadando. Open Subtitles بإمكانها الآن أن تغير ألوانها، لكنها غير مؤهلة كفاية لتسبح جيدا.
    Varias delegaciones, aunque no estaban en desacuerdo con esto, no aprobaban la propuesta de cambiar la palabra " asunto " por " caso " . UN وفي حين لم تعارض وفود عديدة ذلك الرأي، لم توافق على الاقتراح القائل باستبدال كلمة " الموضوع " بكلمة " القضية " .
    207. Por un lado, las percepciones de las personas de edad reflejan la trayectoria de la cultura, la religión, el idioma, la historia y el nivel de desarrollo de la sociedad y, por otro, convenciones sociales basadas en antecedentes establecidos, las cuales, una vez arraigadas, son difíciles de cambiar. UN 207 - تكون التصورات المتعلقة بالمسنين، من ناحية، مرآة لثقافة المجتمع ودينه ولغته وتاريخه ومستوى تنميته. كما أنها تتبع، من ناحية أخرى التقاليد الاجتماعية التي تتقيد بسوابق ثابتة، ويغدو من الصعب تغييرها عندما تترسخ في البيئة الاجتماعية.
    ¿Sabes quién no habla de cambiar el mundo de la medicina? Open Subtitles تعلمين من الذي لا يتحدث عن تغير وجه الطب؟
    El nunca debió tratar de cambiar las cosas. Open Subtitles هو كان يَجِبُ أنْ أَبَداً مُجرّب لتَغيير الأشياءِ.
    Ahora bien, no se prevé nada en la legislación con respecto a la posibilidad de cambiar de opinión durante el servicio militar. UN ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more