Sin embargo, no ha facilitado a la Comisión pruebas relativas a las cargas de cancelación. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
Sin embargo, no ha facilitado a la Comisión pruebas relativas a las cargas de cancelación. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. |
:: Desde 2000, Italia ha firmado 25 acuerdos multilaterales: 17 son acuerdos provisionales de alivio de la deuda, ocho son acuerdos definitivos de cancelación de la deuda que reúna las condiciones necesarias. | UN | :: وقّعت إيطاليا 25 اتفاقا متعدد الأطراف منذ عام 2000: منها 17 اتفاقا بشأن التخفيف المؤقت لعبء الدين؛ و 8 اتفاقات بشأن الإلغاء النهائي للديون الجديرة بالمبادرة. |
No hará falta hacer una notificación de cancelación respecto de un lanzamiento múltiple cuando al menos un lanzamiento de misil balístico de ese lanzamiento múltiple se haya llevado a cabo con éxito. | UN | ولا يلزم تقديم إبلاغ بالإلغاء عن إطلاق متعدد إذا تم بنجاح إطلاق قذيفة تسيارية واحدة على الأقل من الإطلاق المتعدد. |
En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. | UN | لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر. |
:: Instalación de la distribución electrónica a los integrantes de la Junta de Fiscalización de Bienes local de las solicitudes de cancelación en libros para agilizar su tramitación | UN | :: تنفيذ عملية التوزيع الإلكتروني على أعضاء المجلس المحلي لحصر الممتلكات لحالات الشطب لإتاحة بت المجلس فيها بسرعة |
Como justificación de su reclamación por este concepto, la Chevron U.S.A. facilitó copias de la póliza de seguro, aviso de cancelación, facturas por el seguro de sustitución y prueba del pago. | UN | وقدمت الشركة دعماً لمطالبتها المتعلقة بالزيادة في أقساط التأمين على البضائع من مخاطر الحرب نسخاً من بوليصة التأمين وإشعار الإلغاء وفواتير التأمين البديل وإيصالات دفع الأقساط. |
El artículo 239, a su vez, expone los motivos de cancelación. | UN | وتحدد المادة 239، من جهة أخرى، أسباب ذلك الإلغاء. |
Se explicó además que si las ofertas se hubieran abierto, el aviso de cancelación habría de darse también individualmente a cada uno de los proveedores o contratistas que hubieran presentado ofertas. | UN | وأُوضح كذلك أنه في حال العروض المفتوحة فينبغي، أيضاً توجيه إشعار الإلغاء فرديا إلى كل مورّد أو مقاول قدم عرضا. |
En otros casos, la transferencia de derechos futuros puede estar sujeta a un derecho legal de cancelación tras el transcurso de cierto plazo. | UN | وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة. |
Recomendación 30: información que deberá contener una notificación de cancelación | UN | التوصية 30: المعلومات اللازمة في إشعار الإلغاء |
Por ejemplo, se sugirió que se revisara el párrafo 1 de modo que aclarase cuándo debía inscribirse en el registro una notificación de enmienda o de cancelación. | UN | فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة 1 لتوضيح الوقت الذي يتعيَّن فيه تسجيل الإشعار بالتعديل أو الإلغاء. |
Inscripción de notificaciones de enmienda y de cancelación | UN | تسجيل الإشعارات بالتعديل والإشعارات بالإلغاء |
En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. | UN | لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر. |
Además, se presume que antes del fin de 2004 se habrá instituido el procedimiento de cancelación automática de las obligaciones relacionadas con los fondos de tipo 4. | UN | وفضلا عن ذلك، من المحتمل أيضا أن يبدأ العمل بالإلغاء التلقائي للالتزامات المتعلقة بالأموال من النوع الرابع قبل نهاية عام 2004. |
Se señaló además que, a fin de no menoscabar la fiabilidad del registro, solo debería poderse rectificar un aviso inscrito mediante la inscripción de un aviso de cancelación o de enmienda, lo que, en un contexto electrónico, no supondría dificultad alguna. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه، منعا للنيل من مصداقية السجل، ينبغي ألا يجري تصحيح إشعار من هذا القبيل إلاّ بتسجيل إشعار بالإلغاء أو التعديل، وهذا لا يشكل أي صعوبة في سياق إلكتروني. |
El plazo de tramitación desde la recepción de las solicitudes de cancelación en libros hasta la decisión fue de un promedio de 10 días | UN | أصبح متوسط الوقت اللازم لتجهيز طلبات الشطب منذ استلامها إلى حين البت فيها 10 أيام |
Economías en concepto de cancelación de obligaciones por liquidar del bienio anterior | UN | الوفورات المحققة من إلغاء الالتزامات غير المصفّاة في فترة السنتين السابقة |
Apoyamos la idea de establecer una alianza internacional entre los gobiernos y la sociedad civil que insista en un acuerdo nuevo de cancelación de todas las deudas de los países en desarrollo que, a juicio de la sociedad civil, sean ilegítimas, inmorales o impagables. | UN | ونحن نؤيد الاتجاه نحو إقامة تحالف دولي فيما بين الحكومات والمجتمع المدني يضغط من أجل وضع ترتيب جديد لشطب جميع ديون البلدان النامية التي يرى المجتمع المدني أنها غير مشروعة أو غير أخلاقية أو لا يمكن سدادها. |
El alivio de la deuda en forma de cancelación, donaciones, préstamos en condiciones concesionarias y reprogramación de la deuda es urgente si queremos erradicar la pobreza en los países en desarrollo, proteger el medio ambiente y desempeñar un papel significativo en la expansión del comercio mundial, así como poner fin al estancamiento y la recesión en los países industrialmente desarrollados. | UN | إن اﻹغاثة من الدين في شكل إلغائه والمنح والقروض الميسرة وإعادة الجدولة ملحة إذا أريد للبلدان النامية أن تقضي على الفقر، وأن تحمي البيئة وأن تلعب دورا هاما في توسيع التجارة العالمية وإنهاء الركود والانكماش في البلدان المتقدمة النمو صناعيا. |
Mantener esa reserva y anularla más tarde entrañaría unos gastos de cancelación de 200.000 euros. | UN | أما إذا احتفظ بالحجز ثم ألغي لاحقا، فسيؤدي ذلك إلى دفع رسم للإلغاء قدره 000 200 يورو. |
18. Acogemos con satisfacción las iniciativas continuadas de Marruecos en favor de los países menos adelantados, en particular su anuncio de cancelación de la deuda de los países africanos menos adelantados y la concesión de acceso sin aranceles a sus exportaciones; | UN | 18 - نرحب بالمبادرات المستمرة التي تضطلع بها مملكة المغرب لصالح أقل البلدان نموا لا سيما إعلانها عن إلغاء ديون أقل البلدان نموا في أفريقيا ومنح صادراتها فرص للوصول خالية من الرسوم الجمركية؛ |
La NOW alega que esto se tradujo en pérdidas por reventa de componentes ya adquiridos y cargas de cancelación impuestas por los proveedores. | UN | وتدعي الشركة أن ذلك أدى إلى تكبد خسائر عند بيع المكونات المحصل عليها بالفعل ودفع مصاريف الالغاء التي فرضها الموردون. |
Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. | UN | ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت. |
Las contribuciones prometidas impagas se cancelan cuando se recibe la solicitud de cancelación por escrito. | UN | أما التعهدات غير المسددة فتشطب عند ورود طلب خطي بشطبها. |
El aviso público de cancelación de la contratación se consideró esencial para la supervisión pública. | UN | ورئي أن إصدار إشعار عام بإلغاء الاشتراء هو أمر أساسي لأغراض الرقابة العمومية. |
iii) [Cuenta de cancelación para cancelar [las [UCA] [FCA]] [las [UCA] [FCA], URE y/o RCE] [la cantidad atribuida] equivalente[s] a emisiones netas de conformidad con los párrafos 3 y 4 del artículo 3;] | UN | `3` [حساب إلغاء لغرض إلغاء [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء الكمية المخصصة]] [[وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء الكمية المخصصة]، وحدات تخفيض الانبعاثات و/أو تخفيضات الانبعاثات المعتمدة] [الكمية المخصصة] المكافئ لصافي الانبعاثات عملاً بالفقرتين 3 و4 من المادة 3؛] |