"de capital hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • رأس المال إلى
        
    • رؤوس الأموال إلى
        
    • الرأسمالية إلى
        
    • رأس المال الى
        
    • رأس المال نحو
        
    • رؤوس الأموال من
        
    • رؤوس الأموال إليها
        
    • الرأسمالية الﻻزمة
        
    • الرساميل إلى
        
    • لرؤوس الأموال إلى
        
    Además, se asignó a la CEPA y al BAFD la labor de preparar estrategias para aumentar las corrientes de capital hacia África. UN بالإضافة إلى ذلك، أسندت إلى اللجنة وإلى مصرف التنمية الأفريقي مهمة وضع استراتيجيات لتعزيز تدفقات رأس المال إلى أفريقيا.
    En segundo lugar, se debe velar por que la corriente de capital hacia los países menos adelantados sea anticíclica. UN ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد.
    Corrientes netas de capital hacia Europa oriental, la Federación de Rusia y los Estados bálticos, UN صافي تدفقات رأس المال إلى شرق أوروبا والاتحاد الروسي ودول البلطيق
    Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. UN ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة.
    Era importante promover las corrientes de capital hacia los países africanos e incrementar el espacio con que contaban los dirigentes políticos africanos para formular políticas que permitiesen obtener los máximos resultados de sus actividades de desarrollo. UN ومن المهم تعزيز تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان الأفريقية وزيادة حيز السياسة العامة لواضعي السياسات الأفريقية من أجل تمكينهم من وضع سياسات تزيد أقصى ما يمكن من نتائج جهودهم الإنمائية.
    Corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo, 1998-2006 UN الشكل الثاني عشر صافي التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية
    En segundo lugar, el orador recuerda que, en teoría, la liberalización de los mercados tendría que producir corrientes de capital hacia los países en desarrollo. UN وأشار، ثانيا، إلى أن من المفترض من الناحية النظرية أن يؤدي تحرير الأسواق إلى تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    86. Se han llevado a cabo actividades relativas a la coordinación y patrocinación en común de la ayuda prestada con miras a fomentar el incremento de las corrientes de capital hacia África. UN ٨٦ - وتم تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالرعاية المشتركة والتنسيق فيما يتعلق بالمعونات بغية تشجيع تدفقات رأس المال إلى افريقيا.
    Después de varios años de transferencias netas de abundantes recursos financieros a los países en desarrollo, cambió súbitamente la dirección de las corrientes de capital hacia algunos de esos países. UN فبعد عدة سنوات من النقل الصافي للموارد المالية بكميات كبيرة إلى البلدان النامية، تغير فجأة اتجاه تدفق رأس المال إلى عدة بلدان.
    La expectativa de que la ralentización económica y una política monetaria más flexible en los países industrializados desencadenaría corrientes de capital hacia los países en desarrollo, como ocurrió a principios del decenio de 1990, no se ha hecho realidad. UN أما التوقع بأن يسفر التباطؤ الاقتصادي وتراخي السياسات النقدية في البلدان الصناعية عن حفز تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، كما كان عليه الحال في أوائل التسعينات، فلم يتحقق.
    Estas medidas estarán encaminadas a corregir los desequilibrios y las desigualdades sistémicas en las relaciones económicas internacionales, impulsar las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los países sin litoral, y mejorar la política cambiaria. UN وقال إن هذه التدابير يجب أن تعالج أوجه عدم التوازن وعدم المساواة النظامية في العلاقات الاقتصادية الدولية، وترفع تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، مع تحسين سياسة أسعار الصرف.
    Al mismo tiempo, la composición de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo ha experimentado un cambio fundamental. UN 6 - وفي الوقت نفسه، تغيرت تركيبة تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية تغيرا جوهريا.
    En ese contexto, el desempleo mundial ha superado ampliamente los 200 millones de personas; los movimientos de capital hacia el Sur se han reducido; la pobreza aumenta en millones y miles de personas mueren diariamente de hambre. UN وفي ذلك السياق، يتجاوز معدل البطالة العالمي الآن بكثير 200 مليون شخص، وانخفضت تدفقات رأس المال إلى بلدان الجنوب، وازداد الفقر، ويموت الآلاف، بل الملايين، من الأشخاص جوعا كل يوم.
    El aliento de los países que aportan inversiones extranjeras directas también sería útil para reanudar la corriente de capital hacia el mundo en desarrollo. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    Una nueva contracción de la economía mundial podría afectar las corrientes de capital hacia el mundo en desarrollo. UN ومن شأن حدوث انتكاس جديد في الاقتصاد العالمي أن يؤثر على تدفقات رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    Desde entonces los mercados financieros mundiales se han calmado y las corrientes de capital hacia las economías emergentes se han estabilizado. UN ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة.
    Los gobiernos han de ser flexibles cuando examinan el uso de controles sobre los movimientos de capital hacia y desde sus economías, en particular en lo que respecta a las corrientes a corto plazo. UN إن الحكومات تحتاج إلى المرونة لدى بحث اللجوء إلى فرض الضوابط على عمليات انتقال رؤوس الأموال إلى اقتصاداتها ومنها، وبوجه خاص التدفقات القصيرة الأجل.
    Sin embargo, el año pasado, las corrientes de capital hacia los países en desarrollo se redujeron drásticamente como resultado de la crisis. UN بيد أنه نتيجة للأزمة، انخفضت التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا في السنة الماضية.
    Corrientes netas de capital hacia Europa oriental, la Federación de Rusia y los Estados bálticos, por tipo de capital, 1990 a 1995 UN ٣ - صافي تدفقات رأس المال الى شـرق أوروبـا والاتحـاد الروسـي ودول البلطيـق حسب نوع رأس المال، ١٩٩٠-١٩٩٥
    Esto, una vez más, agrandaría las diferencias y afectaría, posiblemente en gran medida, al volumen, la composición y la dirección de las corrientes de capital hacia las nuevas economías de mercado. UN وهذا من شأنه أن يزيد الفرق في أسعار الفوائد، ويؤثر في حجم وتكوين واتجاه تدفقات رأس المال نحو الاقتصادات السوقية بشكل رئيسي.
    En este contexto, las autoridades argelinas han reforzado los medios de control de los movimientos de capital hacia y desde el país para luchar contra las operaciones ilícitas que puedan sustentar actividades terroristas y otras formas de delincuencia organizada. UN وفي هذا الإطار، عززت السلطات الجزائرية وسائل مراقبة نقل رؤوس الأموال من الجزائر وإليها وذلك بغرض مكافحة العمليات غير المشروعة المشتبه في أنها تدعم الأنشطة الإرهابية وغيرها من أنماط الجريمة المنظمة.
    Sin embargo, la expansión de estas importaciones se produjo gracias al rápido aumento de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo en la década de 1990, así como a la extensión de las redes internacionales de producción y el crecimiento del comercio intraindustrial, fenómenos estos dos últimos que se debieron al incremento de las corrientes de IED. UN بيد أن ما أتاح زيادة واردات البلدان النامية هو الزيادة السريعة في تدفق رؤوس الأموال إليها في التسعينات، وانتشار شبكات الإنتاج الدولي وتوسع التجارة داخل الصناعات، وهو التوسع الذي نشأ في حد ذاته عن زيادة تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    El Sr. AZAIEZ (Túnez) observa que aunque haya habido un aumento neto de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo en el decenio de 1990, esa tendencia ha sido dispar. UN ٠٥ - السيد عزيز )تونس(: لاحظ أنه على الرغم من وجود زيادة صافية في تدفقات الرساميل إلى البلدان النامية في التسعينات، فإن هذا الاتجاه لا يزال متفاوتا.
    2. El orador pasa revista a las razones estructurales e históricas de la pobreza en los países del Sur y señala que esos países fueron forzados a la dependencia del sistema capitalista mundial, sometidos a la violencia y la destrucción de importantes avances, y transformados en exportadores netos de capital hacia los países en el Norte, al tiempo que se empobrecían. UN 2 - واستعرض الأسباب الهيكلية والتاريخية للفقر في بلدان الجنوب وأشار إلى أنه تم جعل هذه البلدان معتمدة على النظام الرأسمالي العالمي بينما تتعرض للعنف ولتدمير أوجه التقدم الكبير المحرز فيها. وقد أصبحت مصدرة صافية لرؤوس الأموال إلى بلدان الشمال في الوقت الذي زاد فيه فقرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more