"de captura" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقبض
        
    • الصيد
        
    • المصيد
        
    • بإلقاء القبض
        
    • لالتقاط
        
    • للصيد
        
    • المصيدة
        
    • المتعلقة باحتجاز
        
    • الفعلي للأسماك
        
    • احتجاز
        
    • المصايد
        
    • المتعلقة بحجز الكربون
        
    • للمصيد
        
    • لصيد اﻷسماك
        
    • باﻻعتقال
        
    Además, el juez de instrucción había librado orden de captura contra él. UN كما أن قاضي التحقيق كان قد أصدر أمراً بالقبض عليه.
    Se han confirmado ocho acusaciones contra 46 personas y se han librado mandamientos de captura contra los acusados. UN وقد تم التصديق على ثماني عرائض اتهام ضد ٤٦ شخصا وصدرت أوامر بالقبض على هؤلاء المتهمين.
    En algunas zonas estaba prohibida la pesca, en otras se habían impuesto límites de captura, normas sobre el tamaño de las redes o temporadas de veda. UN ففي بعض المناطق يحظر صيد اﻷسماك، وفي مناطق أخرى تطبق حدود للمصيد، وأنظمة لحجم عيون الشباك، ويقيد الصيد في مواسم معينة.
    Además, la marea roja y los tifones dieron lugar a unas tasas de captura generalmente bajas para las pesquerías municipales. UN ذلك فضلاً عما ترتب على ظاهرة المد اﻷحمر واﻷعاصير من تأثير أدى، عامة، الى انخفاض كميات الصيد في مصايد اﻷسماك البلدية.
    Mientras tanto, los índices de captura en la pesca de la langosta habían aumentado en un 65% aproximadamente y, en un 20% en relación con la pesca del caracol. UN وذكر أن معدل كميات مصيد المحار زاد، في هذه اﻷثناءة، بنسبة تقارب ٦٥ في المائة وزادت معدلات المصيد من جراد البحر بنسبة ٢٠ في المائة.
    Posteriormente, si la Sala de Primera Instancia decide que se han cumplido los recaudos mencionados supra, debe hacer una declaración a ese efecto y librar un mandamiento de captura internacional contra el acusado. UN ومن ثم تقرر دائرة المحاكمة أن المعيار المذكور آنفا قد استوفى، فتعلن ذلك وتصدر أمرا دوليا بالقبض على المتهم.
    A la morosidad de la investigación se suma la inejecución de la orden de captura del sindicato, visto frecuentemente en Chimaltenango. UN وعلاوة على تلكؤ عملية التحقيق، لم ينفذ اﻷمر بالقبض على المتهم الذي شوهد كثيرا في تشيمالتينانغو.
    Hasta la fecha, no se ha dictado orden de captura en la investigación judicial. UN ولم يصدر حتى اﻵن أمر بالقبض عليه في سياق التحقيق القضائي.
    Se han emitido mandamientos de captura contra todos los acusados, entre los que se incluyen dirigentes políticos y militares. UN وتم إصدار أوامر بالقبض علــى كل المتهمين. والمتهمـــون يضمــون فيما بينهم قادة سياسيين وعسكريين.
    Si el acusado estuviere ya en prisión en virtud de un mandamiento de captura y detención y de conformidad con el artículo 58, el mandamiento de detención y traslado sustituirá al mandamiento original. UN إذا كان المتهم محتجزا بالفعل بموجب أمر بالقبض والاحتجاز وفقا للمادة ٥٨، يحل أمر القبض والتسليم مكان اﻷمر اﻷول.
    Insistiremos en la necesidad de aplicar un criterio más positivo a la cuestión de la certificación de captura en una reunión especial de la Comisión que se celebrará en Bruselas a principios del año próximo. UN وسنضغط من أجل اتباع نهج أكثر إيجابية إزاء شهادات الصيد في اجتماع خاص للجنة في بروكسيل في بداية العام القادم.
    Por lo tanto, el Estado Parte considera que el autor no utilizó los medios necesarios para que se le concedieran los derechos de captura. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد.
    De acuerdo con el Estado Parte, para el autor debía haber sido evidente, al salir a faenar después de haberse agotado los derechos de captura de la empresa, que estaba cometiendo un delito. UN وحسب الدولة الطرف، فإنه كان يجب أن يتضح لدى صاحب البلاغ أنه لما عمد إلى الصيد بعد أن استنفدت جميع حقوق الشركة في الصيد كان يرتكب مخالفة جنائية.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Por lo tanto, los derechos de captura son permanentes sólo en el sentido de que pueden ser derogados o modificados únicamente por un acto legislativo. UN وعليه، فإن حقوق الصيد لا تتسم بطابع الدوام إلا بمعنى أنه لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها إلا بتشريع أو قانون.
    Los observadores a bordo también posibilitan un ordenamiento práctico de la pesca mediante la asignación a cada barco de cuotas de captura y de captura incidental. UN " كما يؤدي وضع المراقبين على السفن إلى سهولة إدارة مصائد اﻷسماك من حيث تعيين مكان المصيد ونصيب المصيد العرضي لكل سفينة.
    La Sala de Primera Instancia emitirá un mandamiento de captura y traslado del acusado con el fin de que se ejecute la sentencia. UN وتصدر الدائرة الابتدائية أمرا بإلقاء القبض على المتهم ونقله ﻷغراض تنفيذ الحكم.
    Amigos, están por presenciar el emocionante proceso nuevo de captura de movimiento. Open Subtitles أنتم على وشك مشاهدة العملية الجديدة المثيرة لالتقاط الحركة بالرسوم
    Los desechos marinos, entre ellos los derivados de las actividades pesqueras, son una importante causa de captura incidental. UN والنفايات البحرية، بما فيها النفايات الناتجة عن صيد الأسماك، هي من الأسباب الهامة للصيد العرضي.
    Se sabe poco del nivel de captura y quizás se utilice poco, a excepción de las aletas. UN وتقل المعرفة بالكميات المصيدة وما يستغل منها قليل باستثناء الزعانف.
    Las ideas sobre las posibles actividades futuras de captura y almacenamiento de dióxido de carbono propuestas durante el taller podrían servir de punto de partida para un examen más a fondo de esta cuestión por el OSACT en su 25º período de sesiones. UN ويمكن الاستفادة من الأفكار التي اقترحها المشاركون أثناء حلقة العمل بشأن إمكانية الاضطلاع بمزيد من الأنشطة المتعلقة باحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه كمدخلات لكي تواصل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية دراسة هذا الموضوع في دورتها الخامسة والعشرين.
    En respuesta a las preocupaciones mundiales sobre la fiabilidad de las estadísticas de pesca, el Comité de Pesca de la FAO, en su 25° período de sesiones, celebrado en 2003, aprobó una estrategia para mejorar la información sobre la situación y las tendencias de la pesca de captura. UN واستجابة للشواغل الإعلامية حول مصداقية إحصائيات مصائد الأسماك اعتمدت لجنة الفاو المعنية بمصائد الأسماك في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في عام 2003 استراتيجية الفاو لتحسين المعلومات المتاحة بشأن حالة واتجاهات الصيد الفعلي للأسماك.
    B. Términos utilizados, comunicaciones recibidas y metodologías de captura y almacenamiento del carbono presentadas a la Junta Ejecutiva UN باء - المصطلحات المستخدمة والتقارير الواردة ومنهجيات احتجاز وتخزين الكربون التي قُدِّمت إلى المجلس التنفيذي
    Se fortaleció la capacidad de administración, planificación y formulación de políticas del Ministerio de Pesca y Recursos Marinos y se adoptaron nuevos criterios de concesión de derechos de pesca y de fijación de cuotas de captura. UN وقد تم تدعيم قدرة وزارة المصايد السمكية والموارد البحرية على اﻹدارة والتخطيط ووضع السياسات مع تنفيذ استراتيجيات جديدة تتعلق بمنح حقوق وحصص الصيد.
    Los ejemplos de las actividades internacionales específicas de captura, utilización y almacenamiento de carbono para que los Estados miembros de la Comisión los tengan en cuenta ofrecen oportunidades para colaborar y participar activamente en varios grupos de trabajo del foro para la promoción del secuestro del carbono sobre los siguientes temas: UN من الأمثلة على الأنشطة الدولية المحددة المتعلقة بحجز الكربون واستخدامه وتخزينه التي يمكن أن تنظر فيها الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية فرص التعاون مع العديد من الأفرقة العاملة التي سيشكلها منتدى القيادات المعني بعزل الكربون والتي تعنى بالمواضيع التالية والمشاركة فيها بنشاط:
    Entre los principios de esta estrategia figuran la determinación de niveles de captura incidental aceptables y sostenibles, así como la reducción de las capturas incidentales y la protección de especies vulnerables o en peligro de extinción. UN وتتضمن مبادئ السياسة العامة تحديد المستويات المقبولة والمستدامة للمصيد العرضي وكذلك خفض المصيد العرضي وحماية اﻷنواع الضعيفة أو المهددة بالانقراض.
    Ello significa que los niveles de producción estables son únicamente posibles con grandes variaciones de las tasas de captura de un año a otro. UN وهذا يعني أن تحقيق مستويات إنتاج مستقرة لا يمكن إلا بوجود معدلات متباينة جدا لصيد اﻷسماك من سنة إلى سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more