"de carácter bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس ثنائي
        
    • ثنائية
        
    • ذات طابع ثنائي
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • على الصعيدين الثنائي
        
    • على الصعيد الثنائي
        
    • ذات الطابع الثنائي
        
    • بما في ذلك المنظمات الثنائية
        
    • الثنائي من هذه الاتفاقات
        
    • الدولية الثنائية
        
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Trece gobiernos indicaron que prestaban asistencia de carácter bilateral, regional o multilateral. UN وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف.
    Ello depende también de la adopción de medidas concertadas de carácter bilateral y multilateral en nombre de la comunidad internacional. UN كما أنه يتوقف على الاضطلاع بتدابير ثنائية ومتعددة اﻷطراف متضافرة نيابة عن المجتمع الدولي.
    Se ha cursado invitaciones de carácter bilateral siguiendo cauces diplomáticos. UN وقد وجﱢهت دعوات بصورة ثنائية عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    La CTPD es de alcance multidimensional y puede incluir, por tanto, todos los sectores y todo tipo de actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo, ya sea de carácter bilateral o multilateral, subregional, regional o interregional. UN والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية متعدد اﻷبعاد من حيث نطاقه، ويمكنه بالتالي أن يشمل كل القطاعات، وكل أنواع أنشطة التعاون التقني للبلدان النامية بغض النظر عما إذا كانت ذات طابع ثنائي أو متعدد اﻷطراف، أو دون إقليمي، أو إقليمي، أو أقاليمي.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad en países desarrollados. UN تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    Los gobiernos africanos han establecido vínculos de amistad con China, de carácter bilateral y multilateral. UN وأقامت الحكومات الأفريقية علاقات صداقة مع الصين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La mayoría de las iniciativas Norte-Sur sobre transferencia de tecnologías ecológicamente racionales son de carácter bilateral. UN 36 - تتم معظم المبادرات المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بين بلدان الشمال والجنوب على الصعيد الثنائي.
    Los primeros acuerdos y arreglos internacionales fueron de carácter bilateral. UN وقد أبرمت أقدم الاتفاقات والترتيبات الدولية على أساس ثنائي الطرف.
    En el caso del FMI, la mayor parte de la asistencia técnica prestada por el Grupo del Banco Mundial es de carácter bilateral. UN وكما هو الحال بالنسبة لصندوق النقد الدولي، فإن معظم المساعدة التقنية التي تقدمها مجموعة البنك الدولي تقوم على أساس ثنائي.
    También se deben examinar detenidamente otras propuestas. En particular, podría resultar útil organizar consultas con los Estados donantes, fomentar las exportaciones e inversiones extranjeras y conceder preferencias comerciales de carácter bilateral. UN وهناك اقتراحات أخرى كذلك جديرة بالاهتمام وبالنظر فيها، من ذلك على سبيل المثال أنه يمكن تنظيم مشاورات مع الدول المانحة وتشجيع الصادرات والاستثمار اﻷجنبي ومنح امتيازات تجارية تفضيلية على أساس ثنائي.
    Además, la Asamblea pidió a todos los donantes que dieran alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus presupuestos y programas de asistencia, tanto de carácter bilateral como multilateral. UN هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    39. Un total de 30 gobiernos notificó que estaba prestando asistencia de carácter bilateral, regional o multilateral para el desarrollo alternativo, en comparación con 17 países en el primer ciclo de presentación de informes. UN 39- أبلغ ما مجموعه 30 حكومة عن تقديم مساعدة بشأن التنمية البديلة على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف، مقارنة بنسبة 17 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى.
    La mayor parte de esa asistencia es de carácter bilateral, y en la región de la CESPAP proviene principalmente del Japón. UN ومعظم هذه التدفقات ثنائية بطبيعتها، واليابان هي المصدر الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة.
    Aunque existe alguna información sobre reducciones de carácter bilateral y unilateral, hay miles de armas nucleares desplegadas y no se conoce el número exacto de éstas habida cuenta de la falta de transparencia de los diversos programas de armas nucleares; UN ذلك أنه على الرغم من ورود بعض التقارير عن حدوث تخفيضات ثنائية ومتعددة الأطراف فإن آلافا من هذه الأسلحة ما زالت تُنشر، وما زالت أعدادها غير مؤكدة، نظرا لعدم الشفافية في برامج الأسلحة النووية؛
    El establecimiento de prioridades es necesario también en el contexto de las negociaciones tendientes a la facilitación del transporte y el comercio, ya sean de carácter bilateral, regional o multilateral. UN كما يلزم وضع الأولويات في سياق مفاوضات تيسير التجارة والنقل، سواءً كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف.
    Cabe subrayar, también, que la Cancillería argentina ha mantenido diversas reuniones de trabajo de carácter bilateral para tratar distintos temas de cooperación en la lucha contra el terrorismo, entre otros con Canadá, China, EE.UU., Federación de Rusia, Israel, Túnez. UN وجدير أيضا بالإشارة أن أمانة الدولة الأرجنتينية عقدت عدة اجتماعات عمل ذات طابع ثنائي لمعالجة مختلف مواضيع التعاون من أجل مكافحة الإرهاب، ومن جملتها اجتماعات عقدت مع الاتحاد الروسي وإسرائيل وتونس والصين وكندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    La CTPD es de alcance multidimensional y puede incluir, por tanto, todos los sectores y todo tipo de actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo, ya sea de carácter bilateral o multilateral, subregional, regional o interregional. UN والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية متعدد الأبعاد من حيث نطاقه، ويمكنه بالتالي أن يشمل كل القطاعات وكل أنواع أنشطة التعاون التقني للبلدان النامية بغض النظر عما إذا كانت ذات طابع ثنائي أو متعدد الأطراف أو دون إقليمي أو إقليمي أو أقاليمي.
    Coordinar programas de asistencia de carácter bilateral y multilateral de los países desarrollados, que apoyen las actividades y estrategias de creación de capacidad. UN 212- تنسيق برامج المساعدة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف التي تدعم أنشطة وإستراتيجيات بناء القدرات بواسطة البلدان المتقدمة.
    Para afrontar esos desafíos, debe alentarse la creación de capacidad y los mecanismos, ya sean de carácter bilateral o regional, que faciliten las negociaciones sobre los límites. UN وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، ينبغي تشجيع بناء القدرات ووضع الآليات اللازمة، على الصعيدين الثنائي والإقليمي كليهما، بما يسهّل إجراء المفاوضات المتعلقة بالحدود.
    Tengo entendido, según mi modesta experiencia, que hay dos tipos de consultas oficiosas. Están las que mantiene el Presidente, de carácter bilateral o con grupos regionales, para llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ومن واقع تجربتي المتواضعة، أعتقد أن هناك فئتين من المشاورات غير الرسمية: المشاورات التي يجريها الرئيس، على الصعيد الثنائي أو مع المجموعات الإقليمية، للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Los ámbitos de acción que se sugieren no se aplican tanto a las actividades de la CTPD de carácter bilateral directo, ya que los países que conciertan esos acuerdos están en la libertad de determinar actividades entre ellos. UN ومجالات التدخل المقترحة هنا تنطبق بقدر أقل على أنشطة التعاون التقني ذات الطابع الثنائي المباشر ﻷن البلدان التي تعقد اتفاقات من هذا القبيل لها ملء الحرية في تحديد اﻷنشطة فيما بينها.
    También podría contribuir a la elaboración y presentación permanente de tipos de disposiciones comunes que se incluirían en acuerdos de cooperación internacionales, en particular de carácter bilateral y regional, sobre política de la competencia y su aplicación. UN كما يمكن أن يغذي هذا البحث مواصلة الأونكتاد وضع وعرض نماذج من الأحكام المشتركة التي توجد في اتفاقات التعاون الدولية بشأن سياسة المنافسة وتطبيقها، لا سيما الثنائي من هذه الاتفاقات والإقليمي.
    Sin embargo, está convencida de que el terrorismo puede combatirse con éxito mediante actividades, de carácter bilateral y multilateral, realizadas con estricto apego al derecho internacional. UN بيد أن المجموعة تعتقد أنه يمكن مكافحة الإرهاب بنجاح من خلال بذل الجهود الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء التي تتفق بدقة مع القانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more