"de carácter excepcional" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثنائية
        
    • ذات طابع استثنائي
        
    • الاستثنائي
        
    • على أساس استثنائي
        
    • استثنائيا
        
    • واستثنائي
        
    • ذو طابع استثنائي
        
    • إجراء استثنائي
        
    • ذا طابع استثنائي
        
    • طبيعة غير متكررة
        
    • طلب استثنائي
        
    • ذات بعد استثنائي
        
    Las decisiones deben ser de carácter excepcional y no se deben aplicar criterios de manera uniforme. UN وأن القرارات التي تتخذ في هذا الشأن يجب أن تكون استثنائية الطابع وألا تحل محل تطبيق المعايير الموحدة.
    En breve, debemos concebir al mantenimiento de la paz como una actividad normal y continua de la Organización, y no como un ejercicio de carácter excepcional. UN وبإيجاز، يجب أن ننظر إلى بعثات حفظ السلام باعتبارها إحدى الأنشطة العادية والجارية للمنظمة وليست كمهام استثنائية.
    Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2 - ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    El Estado parte argumenta que de las modalidades de interposición de recurso ante la jurisdicción militar se desprende que esa jurisdicción, de carácter excepcional, tiene una función puramente represiva. UN وتسلم الدولة الطرف بأن طرائق اللجوء الى هذه الجهة القضائية ذات الطابع الاستثنائي تدل على وظيفتها العقابية فقط.
    En vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. UN وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي.
    La contratación de personal proporcionado gratuitamente debe seguir siendo de carácter excepcional y basarse siempre en los fundamentos de cada caso, no en límites artificiales o impuestos. UN فينبغي أن يبقى توظيف اﻷفراد المقدمين دون مقابل استثنائيا ويستند الى ما تستحقه كل حالة، ولا يستند الى حدود مصطنعة أو مفروضة.
    Aprobó dos solicitudes de prórrogas de carácter excepcional para un tercer año de los programas por países de Chile y el Uruguay; UN وافق على التمديد المطلوب بصفة استثنائية لسنة ثالثة لإطار التعاون القطري الثاني لكل من أوروغواي وشيلي؛
    Se señaló asimismo que las contramedidas debían seguir siendo de carácter excepcional. UN وقيل أيضاً إن التدابير المضادة ينبغي أن تظل استثنائية.
    A pesar de que se han cometido errores y violaciones individuales de carácter excepcional, por las cuales se han exigido responsabilidades a sus autores, lo que cuenta es el buen comportamiento de la inmensa mayoría. UN ورغم وجود أخطاء أو انتهاكات فرديـة استثنائية يحاسب مرتكبوها، فإن العبرة بالأغلب الأعم.
    Aportaciones de las organizaciones no gubernamentales sobre situaciones que justifiquen informes de carácter excepcional UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن الحالات التي تستلزم تقديم تقارير استثنائية
    Se trata de una prerrogativa de carácter excepcional que depende exclusivamente de la competencia del Comité. UN إنها صلاحية استثنائية تدخل في إطار الاختصاصات الحصرية للجنة.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. UN 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت.
    Aprobó la prórroga de carácter excepcional por dos años y medio del programa para Sudán del Sur; UN اعتمد التمديد الاستثنائي لفترة سنتين ونصف لبرنامج جنوب السودان؛
    Aprobó la tercera prórroga de carácter excepcional por un año del programa para Túnez; UN اعتمد التمديد الاستثنائي الثالث لفترة سنة واحدة لبرنامج تونس؛
    También recibió tres informes de carácter excepcional: uno de Bosnia y Herzegovina, otro de Serbia y Montenegro y otro de Croacia. UN وتلقت أيضا ثلاثة تقارير على أساس استثنائي: من البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل اﻷسود، وكرواتيا.
    La jurisdicción universal constituye una institución de carácter excepcional para el ejercicio de la jurisdicción y es el derecho internacional el que define el marco de aplicación para su ejercicio por los Estados. UN وتُعتبر الولاية القضائية العالمية مسوغاً استثنائيا لإقامة الاختصاص، ويضع القانون الدولي إطار التنفيذ الذي ينظم ممارسة الدول لها.
    Como ya lo hemos señalado, el plan de compras y distribución es una medida de carácter excepcional y provisional cuyo único fin es responder a necesidades acuciantes y no ejecutar, en el sector de la electricidad, proyectos que tendrán consecuencias a mediano y largo plazo y cuya competencia atañe al Gobierno del Iraq. UN ونؤكد أيضا مثلما أشرنا سابقا أن خطة الشراء والتوزيع ذات طابع مؤقت واستثنائي لمعالجة الاحتياجات اﻵنية وليس لمعالجة مشاريـع الكهرباء ذات المديات المتوسطة والبعيدة الذي هو من اختصاص حكومة جمهورية العراق أيضا مما يدعونا إلى أن نرفض بشدة ما جاء بهذه الفقرات من شروط ومقترحات، وحتى تقديرات مالية.
    18. Otra institución de carácter excepcional que todavía está en vigor es lo que se ha dado en llamar los " jueces sin rostro " y la práctica que consiste en juzgar a civiles en tribunales militares. UN ٨١- وهناك نظام آخر ذو طابع استثنائي لا يزال سارياً، هو ما يسمى ﺑ " القضاة بلا وجوه " ، باﻹضافة إلى الممارســـــة المتبعة التي تتمثل في محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية.
    A su juicio, tal situación debe ser considerada de carácter excepcional y, en consecuencia, no debe constituir un precedente. UN وتعتقد كوبا أن هذا اﻹجراء إجراء استثنائي ولا يجب أن يشكل سابقة، في أي حال من اﻷحوال.
    Por consiguiente, representa una medida de carácter excepcional. UN وعلى هذا فإن ذلك يمثل إجراء ذا طابع استثنائي.
    e) Las necesidades son de carácter excepcional (específicas del bienio actual). UN (هـ) كون الاحتياجات من طبيعة غير متكررة (محدودة بفترة السنتين الحالية).
    2.4 Necesidad de realizar reformas de carácter excepcional UN ٢ -٤ الحاجة الى اصلاحات ذات بعد استثنائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more