El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes de carácter racista en que se hallan implicados miembros de la fuerza del orden. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام. |
47. Argelia tomó nota de las informaciones sobre el aumento de los incidentes de carácter racista, especialmente contra musulmanes, gitanos, sintis y solicitantes de asilo, en particular de origen africano. | UN | 47- ولاحظت الجزائر الأخبار الواردة عن زيادة عدد الرسوم والكتابات ذات الطابع العنصري خصوصاً ضد المسلمين والروما والسِّنتي وطالبي اللجوء، لا سيما ذوو الأصول الأفريقية منهم. |
5. Los incidentes de carácter racista registrados en el país son obra de individuos y no presentan entre sí ninguna relación que permita deducir la existencia de una acción organizada. | UN | 5- وأضاف أن الأحداث ذات الطابع العنصري التي تحدث في البلد هي أفعال فردية ولا ترتبط ببعضها البعض بحيث تؤدي إلى استنتاج أن هناك أفعالا منظمة. |
Así podrían fijarse de común acuerdo ciertas prioridades a fin de evitar la creación de organizaciones de tipo racista y el resurgimiento de una ideología seudocientífica de carácter racista. | UN | وهكذا يمكن الاشتراك في تحديد بعض اﻷولويات بهدف منع نماء منظمات عنصرية أو انبعاث إيديولوجية شبه علمية ذات طابع عنصري. |
Se observa con pesar que durante 1994 se produjeron en Luxemburgo actos e incidentes de carácter racista y xenófobo. | UN | ١٣٥ - لوحظ بأسف أن أحداثا تنطوي على العنصرية وكراهية اﻷجانب قد وقعت في لكسمبرغ خلال عام ١٩٩٤. |
El índice de respuesta penal a las infracciones de carácter racista y antisemita ha aumentado, y en 2007 alcanzó el 77%. | UN | وارتفعت نسبة الأحكام الجنائية الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والعداء للسامية فبلغت 77 في المائة عام 2007. |
- Velar por que se otorgue alta prioridad al enjuiciamiento penal de los delitos de carácter racista o xenófobo y por que éste se lleve a cabo de manera activa y coherente. | UN | :: ضمان منح المقاضاة الجنائية في الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تتعلق بكره الأجانب، أولوية عالية والاضطلاع بهذه المقاضاة بنشاط وثبات. |
También deberían negarse a establecer ningún tipo de alianza con partidos extremistas de carácter racista o xenófobo para formar mayorías que ejerzan el poder político en un Estado determinado. | UN | وينبغي أن ترفض هذه الأحزاب أيضاً الدخول في أية تحالفات مع الأحزاب المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الطابع المناهض للأجانب لتشكيل أغلبيات تنتزع السلطة السياسية في دولة معينة. |
Los líderes políticos tienen el deber moral de promover la tolerancia y el respeto, y deberían abstenerse de formar coaliciones con partidos políticos extremistas de carácter racista o xenófobo. | UN | والزعماء السياسيين مسؤولون أخلاقياً عن ترويج التسامح والاحترام، وينبغي لهم الامتناع عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الكاره للأجانب. |
20. Además, la UNESCO, en colaboración con el Gobierno de Sudáfrica democráticamente elegido, podría iniciar un proyecto de revisión total del sistema de educación de Sudáfrica con el fin de eliminar de él todos los métodos y referencias de carácter racista. | UN | ٢٠ - وفضلا عن ذلك يمكن أن تقوم اليونسكو، بالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا، المنتخبة ديمقراطيا بتنفيذ مشروع تنقيح جذري للنظام التعليمي في جنوب افريقيا بغية حذف جميع الوسائل والمراجع ذات الطابع العنصري. |
Así, Suecia se conformaba a sus obligaciones tomando las medidas apropiadas, que a su juicio podían ser medidas distintas de la prohibición de asociaciones y organizaciones. Además, estas últimas no tenían la obligación de inscribirse, lo que podría plantear un problema para identificarlas si Suecia pusiera en práctica un sistema de proscripción de asociaciones de carácter racista. | UN | والسويد إذ تفعل ذلك فهي تمتثل لالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن في رأيها أن تكون تدابير غير تدابير فرض الحظر على الجمعيات والمنظمات؛ هذا إلى أن هذه الجمعيات والمنظمات غير ملزمة بتسجيل نفسها، اﻷمر الذي قد يسبب مشكلة في تحديدها إذا ما أخذت السويد بنظام حظر الجمعيات ذات الطابع العنصري. |
Así, Suecia se conformaba a sus obligaciones tomando las medidas apropiadas, que a su juicio podían ser medidas distintas de la prohibición de asociaciones y organizaciones. Además, estas últimas no tenían la obligación de inscribirse, lo que podría plantear un problema para identificarlas si Suecia pusiera en práctica un sistema de proscripción de asociaciones de carácter racista. | UN | والسويد إذ تفعل ذلك فهي تمتثل لالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة التي يمكن في رأيها أن تكون تدابير غير تدابير فرض الحظر على الجمعيات والمنظمات؛ هذا إلى أن هذه الجمعيات والمنظمات غير ملزمة بتسجيل نفسها، اﻷمر الذي قد يسبب مشكلة في تحديدها إذا ما أخذت السويد بنظام حظر الجمعيات ذات الطابع العنصري. |
En Alemania, gracias a las medidas enérgicas del Gobierno Federal, el número de actos delictivos de carácter racista o xenófobo parece haber disminuido en un 50%. | UN | ٤٤١ - وفي ألمانيا يحتمل أن يكون عدد اﻷعمال اﻹجرامية ذات الطابع العنصري أو المتسمة بكراهية اﻷجانب قد انخففض بنسبة ٠٥ في المائة، بفضل اﻹجراءات الحازمة التي اتخذتها الحكومة الاتحادية. |
También ha habido incidentes de carácter racista incluso entre los jugadores en el campo de juego. | UN | ووقعت كذلك أحداث ذات طابع عنصري في الملاعب الرياضية، بل وفيما بين اللاعبين أنفسهم. |
Según se comunicó, habrían llegado al sitio otros cuatro vehículos y los dos esposos habrían sido arrestados y sometidos a actos de violencia física y verbal, en particular de carácter racista. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة أن أربع سيارات أخرى للشرطة وصلت إلى المكان، وتم إيقاف الزوجين. ويُزعم أنهما تعرضا لعنف جسدي ولفظي، وبوجه خاص لألفاظ ذات طابع عنصري. |
El Comité solicita asimismo información detallada sobre los incidentes de carácter racista o xenófobo que se hayan producido y sobre las medidas adoptadas para impedir que ocurran tales manifestaciones de racismo. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك. |
Se refirió a las disposiciones del actual Código Penal que establecía recursos contra la discriminación racial, pero dijo que si bien la mayor parte de los delitos de carácter racista y xenófobo estaban contemplados en el actual Código, era frecuentemente por implicación; el proyecto de código revisado enumerará esos delitos explícitamente. | UN | وأشارت إلى أحكام القانون الجنائي الحالي التي تنص على سبل للانتصاف من التمييز العنصري، وقالت إن القانون الحالي وإن كان يتناول معظم الجرائم المنطوية على العنصرية وكراهية اﻷجانب، فهو إنما يفعل ذلك في كثير من اﻷحيان ضمنا؛ أما مشروع القانون المنقح فإنه سيعدد هذه الجرائم صراحة. |
77. El Relator Especial se congratula de la gran movilización del Gobierno y de la opinión pública de Austria contra esos horribles atentados de carácter racista y xenófobo. | UN | ٧٧- يشعر المقرر الخاص بالارتياح إزاء تعبئة الحكومة والرأي العام النمساوي ضد هذه الاعتداءات البشعة التي ارتُكبت بدافع العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Los Estados también deberían ratificar el Protocolo Adicional de la Convención sobre el delito cibernético, en relación con la penalización de los actos de carácter racista y xenofóbico cometidos mediante el uso de sistemas informáticos. | UN | وينبغي أن تصدق الدول أيضاً على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الإلكترونية، والمتعلق بتجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية والتي تقوم على كره الأجانب التي تُرتكب من خلال نُظم الحواسيب. |
El Comité pide al Estado parte que inicie el proceso de ratificación del Protocolo adicional del Convenio Europeo sobre Delincuencia Cibernética, en el que se tipifican como delitos los actos de carácter racista y xenófobo cometidos por medios informáticos, como indicó en sus informes periódicos 17º a 19º. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبدأ عملية التصديق على البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية للجريمة الحاسوبية فيما يتعلق بتجريم الأفعال التي لها طابع العنصرية وكره الأجانب والتي تُرتكب باستخدام الحواسيب كما أشارت في تقاريرها الدورية السابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر. |
91. El Gobierno toma muy en serio las distintas manifestaciones de violencia racista y considera que los atentados y las vejaciones de carácter racista figuran entre las manifestaciones de odio e intolerancia raciales más graves. | UN | ١٩- تهتم الحكومة بجدية كبيرة بمختلف مظاهر العنف العنصري وتعتبر أن الاعتداءات والمنغّصات العنصرية الطابع من أخطر مظاهر الكراهية والتعصب العنصريين. |
Por otra parte, la Ley de prensa y publicaciones prohíbe la constitución de organizaciones de carácter racista o que apoyen o defiendan la discriminación racial o propaguen ideologías racistas. | UN | كما أن نظام المطبوعات والنشر يحظر تشكيل منظمات لها صفة عنصرية أو تؤيد التمييز العنصري ,أو تنشره ,أو تروج أفكاراً على أساسه. |
Obligar a un detenido a desnudarse, sobre todo si procede de un país del Tercer Mundo, es una práctica corriente de carácter racista. | UN | ويبدو أنه جرت العادة على إلزام المحتجزين بخلع ملابسهم، لا سيما إذا كانوا من بلدان العالم الثالث، وهو ما يتسم بطابع عنصري. |
Los dirigentes de los partidos políticos deben tomar conciencia de su superioridad moral, promover la tolerancia y el respeto y abstenerse de formar coaliciones con partidos extremistas de carácter racista o xenófobo. | UN | وينبغي للساسة والأحزاب السياسية أن يدركوا أن لهم سلطة أخلاقية، وأن يعززوا التسامح والاحترام، ويمتنعوا عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب المتطرفة ذات الصبغة العنصرية أو التي تنم عن كره الأجانب. |
17. Un representante también expuso, en nombre de un grupo regional, la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban a nivel regional, resumiendo la labor realizada para fortalecer la legislación regional contra la discriminación, desarrollar estrategias contra el racismo y promulgar leyes que penalizaran los actos de carácter racista y xenófobo. | UN | 17- وتحدث أحد الممثلين أيضاً، باسم مجموعة إقليمية، عن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الإقليمي، وقدم عرضاً موجزاً عن العمل المُضطلع به من أجل تعزيز التشريعات الإقليمية المناهضة للتعذيب؛ ووضع استراتيجيات لمكافحة التعذيب؛ وسنّ القوانين التي تجرِّم الأفعال التي تنم عن العنصرية وكره الأجانب. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |