"de casamance" - Translation from Spanish to Arabic

    • كازامانس
        
    • كاسامانس
        
    • كازمانسي
        
    • كسامانس
        
    • لكازامانس
        
    • كازمانس
        
    • في كازامانسي
        
    • في كاسامانسي
        
    El MFDC (Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance), cuyos miembros están armados, se entrega a actos de violencia y de barbarie. UN وتقوم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس التي تضم أفراداً مسلحين بأفعال عنف ووحشية.
    El Sr. Ndiaye comunica a los miembros del Comité un punto de vista estrictamente personal, a saber, que el conflicto de Casamance es sostenido por personas que sacan provecho de la crisis. UN وقال السيد ندياي، معرباً ﻷعضاء اللجنة عن وجهة نظر شخصية للغاية، إن الصراع في كازامانس يدعمه أناس مستفيدون من اﻷزمة.
    A juicio del Sr. Ndiaye, esta persona no tiene evidentemente ningún interés en que termine la crisis de Casamance, porque vive de ella. UN وقال السيد ندياي إن من المؤكد أن هذا الشخص ليست له أي مصلحة في إنهاء اﻷزمة في كازامانس ﻷنه يتكسب منها.
    346. Respecto a la situación precaria en Casamance, el representante precisó que el problema de Casamance no tenía carácter étnico. UN ٦٤٣ - وتطرق الممثل إلى الحالة غير المستقرة في كاسامانس، فقال إن مشكلة كاسامانس ليست ذات طابع إثني.
    Las minas terrestres sembradas en la región de Casamance y en Guinea-Bissau serán duramente mucho tiempo un peligro para los civiles. UN وهناك دلائل على أن الألغام الأرضية في كل من كازمانسي وغينيا - بيساو ستكون خطرا طويل الأمد على المدنيين.
    En la región de Sédhiou, en la fértil zona de Casamance cercana a la frontera meridional con Guinea-Bissau, las microdonaciones italianas están ayudando a las mujeres a mejorar su calidad de vida. UN تساعد المنح الإيطالية الصغيرة النساء على تحسين نوعية حياتهن في إقليم سيدهيو الواقع في منطقة كسامانس الخصبة قرب الحدود الجنوبية مع غينيا - بيساو.
    Según las informaciones recibidas, todas esas personas fueron detenidas entre diciembre de 1997 y febrero de 1998 como sospechosas de contrabando de armas para el Mouvement des forces démocratiques de Casamance. UN ويذكر أنه قبض عليهم جميعاً في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 1997 وشباط/فبراير 1998 للاشتباه بتهريبهم لأسلحة لحساب حركة القوات الديمقراطية لكازامانس.
    En realidad, algunos soldados profesionales que han sido licenciados y no sienten inclinación a volver a la vida civil se han unido a los rebeldes de la región de Casamance. UN أما بعض الجنود المحترفين الذين سُرحوا من الخدمة العسكرية وكانوا غير ميالين إلى الحياة المدنية فقد انضموا في الواقع إلى صفوف المتمردين في منطقة كازامانس.
    En particular, este enfoque permite que la población local de Casamance legisle en materia de tenencia de tierras y otros asuntos. UN ومكﱠن هذا النهج بوجه خاص السكان المحليين في منطقة كازامانس من إصدار التشريعات بشأن اﻷرض ومسائل أخرى.
    Aprecia también los esfuerzos del Gobierno para resolver el conflicto de Casamance. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس.
    Los otros grupos están formados por pueblos que viven en zonas del sur del país, principalmente en la región natural de Casamance. UN أما المجموعات الأخرى فتضم سكاناً يعيشون في مناطق جنوب السنغال، وخاصة في منطقة كازامانس الطبيعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que mantenga el diálogo con el Mouvement des Forces Démocratiques de Casamance (MDFC) con miras al retorno definitivo a la paz en la región. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الحوار مع حركة القوى الديمقراطية في كازامانس حتى يستتب السلام في المنطقة.
    En los documentos que tiene a la vista el Comité no hay nada que apoye la pretensión del autor de que fue arrestado o detenido por su participación en manifestaciones contra el régimen del Presidente Diouf, o por su presunto apoyo al Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance. UN وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية.
    A. La región de Casamance y la supuesta proclamación UN Page ألف- منطقة كازامانس واحتمال إعلان حالة الطوارئ
    Añade a este respecto que las autoridades senegalesas no ejercen su derecho de persecución de los rebeldes de Casamance en los Estados vecinos para no crear una situación de guerra con dichos Estados. UN وأضاف في هذا الصدد إلى أن السلطات السنغالية لا تمارس حقها في ملاحقة المتمردين من أبناء كازامانس في الدول المجاورة لكي لا تتسبب في حالة حرب مع هذه الدول.
    346. Respecto a la situación precaria en Casamance, el representante precisó que el problema de Casamance no tenía carácter étnico. UN ٦٤٣ - وتطرق الممثل إلى الحالة غير المستقرة في كاسامانس، فقال إن مشكلة كاسامانس ليست ذات طابع إثني.
    357. Se expresa grave preocupación por el conflicto en la región de Casamance, donde a pesar de la firma de acuerdos entre el Gobierno del Senegal y los secesionistas, se han vuelto a registrar actos de violencia que han desembocado en un conflicto étnico. UN ٧٥٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء النزاع في منطقة كاسامانس التي تكرر فيها العنف واتخذ شكل نزاع إثني برغم توقيع اتفاقات بين حكومة السنغال والانفصاليين.
    Las minas terrestres sembradas en la región de Casamance y en Guinea-Bissau serán duramente mucho tiempo un peligro para los civiles. UN وهناك دلائل على أن الألغام الأرضية في كل من كازمانسي وغينيا - بيساو ستكون خطرا طويل الأمد على المدنيين.
    Se destacaron repetidamente los posibles efectos negativos que tendría para Guinea, Gambia y la zona de Casamance la persistencia de la inestabilidad en Guinea-Bissau, así como la necesidad de que la comunidad internacional proporcionara asistencia concertada al país. UN وجرى التشديد مرة بعد أخرى على الآثار السلبية المحتملة لاستمرار انعدام الاستقرار في غينيا - بيساو على كل من غينيا وغامبيا ومنطقة كازمانسي وضرورة تقديم المجتمع الدولي مساعدة منسقة إلى البلد.
    Durante el período sobre el que se informa, la UNOGBIS continuó el seguimiento del caso de tres personas que, en relación con los combates registrados en marzo de 2006 en la región de Casamance, en la frontera septentrional con el Senegal, fueron declaradas culpables de traición y colaboración con el enemigo por el tribunal militar regional en abril de 2007. UN 27 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب متابعة قضية الأشخاص الثلاثة الذين أدانتهم المحكمة العسكرية الإقليمية بتهمة الخيانة والتواطؤ مع العدو في نيسان/أبريل 2007، وذلك فيما يتعلق بالقتال على الحدود الشمالية مع منطقة كسامانس السنغالية في آذار/مارس 2006.
    Después de una audiencia preliminar que tuvo lugar del 16 al 19 de febrero, tres de los detenidos fueron acusados de traición y colaboración con los separatistas del Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance. UN وأثر إجراء جلسة استماع أولية خلال الفترة من 16 إلى 19 شباط/فبراير، وُجهت إلى ثلاثة من المحتجزين تهمة الخيانة والتعاون مع العناصر الانفصالية التابعة لحركة القوى الديمقراطية لكازامانس.
    Aunque se ha procedido al reasentamiento voluntario de algunos refugiados de Casamance en Ziguinchor, capital de la provincia de Casamance, el Gobierno de Guinea-Bissau y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) están analizando alternativas para reasentar al resto de los refugiados. UN وبينما استقر عدد قليل من لاجئي كازمانس طواعية في زيغينشور، عاصمة مقاطعة كازمانس، تتحرى الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخيارات المتاحة لإعادة توطين بقية اللاجئين.
    479. El Comité celebra la información sobre el mejoramiento de la situación de los niños afectados por el conflicto armado de Casamance. UN 479- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات عن تحسن حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في كازامانسي.
    El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de Fuerzas Democráticas de Casamance debe mantenerse. UN والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more