"de casos de corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قضايا الفساد
        
    • عن حالات الفساد
        
    • في حالات الفساد
        
    • المتعلقة بالفساد
        
    • بشأن قضايا الفساد
        
    • في حالات الرشوة
        
    • في الفساد
        
    • عن قضايا الفساد
        
    • لقضايا الفساد
        
    El Ministerio de Justicia está examinando una reglamentación que habilitaría a la Comisión de Lucha contra la Corrupción a emprender independientemente procedimientos legales contra los responsables de casos de corrupción. UN ووزارة العدل بصدد النظر في مشروع قانون يمكّن لجنة مكافحة الفساد من إجراء محاكمات في قضايا الفساد بصورة مستقلة.
    En otro caso se recomendó realizar un seguimiento del levantamiento de inmunidades y privilegios y reunir estadísticas de casos de corrupción. UN وصدرت توصية في حالة أخرى برفع الحصانات والامتيازات وجمع الإحصاءات في قضايا الفساد.
    Malasia posee experiencia en las investigaciones conjuntas de casos de corrupción a nivel internacional. UN ولدى ماليزيا خبرة في إجراء التحقيقات المشتركة في قضايا الفساد على المستوى الدولي.
    Otras amenazas, cuyos autores no fueron identificados, pretendieron impedir la denuncia de casos de corrupción en los cuales estaban involucrados servidores públicos. UN كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين.
    Las organizaciones internacionales a menudo se enfrentan a dificultades para obtener la información y las pruebas necesarias para avanzar en investigaciones internas de casos de corrupción. UN وكثيرا ما تواجه المنظمات الدولية صعوبات في الحصول على المعلومات والأدلة اللازمة للسير قدما في التحقيقات الداخلية في حالات الفساد.
    Algunos participantes subrayaron que la tipificación de un delito de soborno pasivo en la legislación penal nacional tendría un efecto positivo en el intercambio de información entre las autoridades nacionales y las organizaciones internacionales en investigaciones de casos de corrupción. UN وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    En Uganda, por ejemplo, los abogados y los especialistas en auditoría financiera de los VNU capacitaron al personal de la Oficina del Inspector General del Gobierno en materia de auditoría, supervisión financiera e investigación de casos de corrupción y fraude. UN ومن الأمثلة على ذلك ما يجري في أوغندا حيث قام المحامون وخبراء مراجعة الحسابات المالية التابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة العاملون مع مكتب المفتش العام للحكومة بتدريب الموظفين في مجالات مراجعة الحسابات، والتتبع المالي والتحقيق في حالات الرشوة والغش.
    Se exhorta a las autoridades nacionales a continuar la cooperación con los sujetos obligados para la investigación de casos de corrupción y de lavado de dinero a la luz de los cambios actuales implementados en la estructura productiva cubana. UN والسلطات الوطنية مدعوة إلى مواصلة التعاون مع الأجهزة العاملة في مجال التحقيق في الفساد وغسل الأموال، في ضوء التغيرات الراهنة التي أجريت على هيكل الإنتاج في البلاد.
    Al nivel internacional, la experiencia con equipos conjuntos de investigación de casos de corrupción ha sido limitada. UN وهناك تجارب محدودة مع أفرقة التحقيق المشتركة في قضايا الفساد على المستوى الدولي.
    Se subrayó que la OSSI debía desempeñar una función decisiva en la investigación de casos de corrupción en las misiones de mantenimiento de la paz y que debía cooperar estrechamente con las autoridades nacionales y remitirles casos. UN وجرى التشديد على ضرورة أن يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور حاسم في التحقيق في قضايا الفساد في بعثات حفظ السلام وعلى ضرورة أن يتعاون بصورة وثيقة مع السلطات الوطنية وإحالة القضايا إليها.
    Flexibilizar los requisitos exigidos para la obtención de autorización para el levantamiento del secreto bancario en el marco de las investigaciones nacionales de casos de corrupción. UN - تخفيف المتطلبات الرسمية اللازمة للحصول على إذن برفع السرية عن المعاملات المصرفية في سياق التحقيق في قضايا الفساد على الصعيد المحلي.
    Establecido en 2010, el Departamento de Lucha contra la Corrupción de la Fiscalía tiene como función primordial la investigación de casos de corrupción importantes y el enjuiciamiento de los presuntos responsables, incluidas las causas abiertas contra funcionarios de alto nivel. UN تأسست في عام 2010، وتشمل الولاية الرئيسية المسنَدة إليها التحقيق في قضايا الفساد الهامة وملاحقتها قضائيا، بما في ذلك القضايا المرفوعة ضدّ كبار المسؤولين.
    :: Azerbaiyán debería considerar la posibilidad de flexibilizar los requisitos oficiales para obtener la autorización del embargo preventivo de cuentas financieras en el contexto de investigaciones internas de casos de corrupción. UN ● ينبغي أن تنظر أذربيجان في تخفيف المتطلبات الرسمية للحصول على إذن بتجميد حسابات مالية في سياق التحقيقات الداخلية في قضايا الفساد.
    Aunque muchas de las instituciones son todavía relativamente nuevas, contribuyen a mejorar las investigaciones y los enjuiciamientos de casos de corrupción y deberían fortalecerse aún más. UN وبالرغم من أنَّ العديد من المؤسسات ما زال حديث العهد نسبيا، فإنها تسهم في تحسين التحقيقات والملاحقات القضائية في قضايا الفساد وينبغي أن يستمر تعزيزها.
    El orador solicita ejemplos de mecanismos acertados de rendición de cuentas en los sistemas judiciales y de prácticas óptimas en la denuncia de casos de corrupción generalizada. UN والتمس أمثلة لآليات المساءلة الجيدة في النُظُم القضائية وأفضل الممارسات في الإبلاغ عن حالات الفساد الواسعة النطاق.
    Ya se habían perfilado algunos ámbitos prioritarios, como la protección de los testigos y los denunciantes de casos de corrupción, así como su cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y la asistencia judicial recíproca. UN وقد ظهرت فعلاً مجالات معيّنة ذات أولوية، منها مثلاً حماية الشهود وأصحاب البلاغات عن حالات الفساد وتعاونهم مع سلطات إنفاذ القانون، وكذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    En Namibia, el apoyo prestado por el PNUD para que la Dependencia de Educación y Prevención de la Comisión de Lucha contra la Corrupción funcionara a pleno rendimiento contribuyó a que aumentaran las denuncias de casos de corrupción. UN وفي ناميبيا، فإن دعم البرنامج الإنمائي الرامي إلى جعل وحدة التعليم العام ومنع الفساد في لجنة مكافحة الفساد تعمل بكامل طاقتها ساهم في زيادة الإبلاغ عن حالات الفساد.
    Los cursos prácticos trataron de diversos temas, desde el desarrollo de estrategias de lucha contra la corrupción, hasta la investigación y el enjuiciamiento de casos de corrupción y el rastreo, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción. UN ونوقشت في تلك الحلقات مواضيع متنوعة، منها وضع استراتيجيات لمكافحة الفساد والتحقيق في حالات الفساد ومحاكمة مرتكبيه واقتفاء أثر عائدات الفساد وضبطها ومصادرتها.
    114. Otro componente del programa del Gobierno es la inclusión activa de la sociedad civil en la supervisión de los casos en que se aplican medidas contra la corrupción y en la investigación de casos de corrupción. UN 114- وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج الحكومة هو إشراك المجتمع المدني النشط في مراقبة تدابير مكافحة الفساد وفي التحقيق في حالات الفساد.
    Los oradores observaron la importancia de celebrar nuevos acuerdos y arreglos de cooperación bilaterales, regionales e internacionales para reforzar la capacidad de respuesta a las solicitudes de asistencia internacional en las investigaciones de casos de corrupción. UN ونوهوا بأهمية اعتماد المزيد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل المضي قُدُماً في تطوير القدرة على الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    26. En 2004, las iniciativas de lucha contra la corrupción de la Oficina habían incluido la investigación de casos de corrupción, el examen de conflictos de intereses de funcionarios públicos y el estudio detallado de la financiación de los partidos políticos. UN 26- وخلال عام 2004، شملت مبادرات مكافحة الفساد التي اتخذها مكتب منع الفساد ومكافحته التحري بشأن قضايا الفساد والبحث في تضارب المصالح لدى الموظفين الحكوميين والتدقيق في تمويل الأحزاب السياسية.
    Se consideró que la legislación de Montenegro se ajustaba al artículo 40 de la Convención contra la Corrupción, sobre el secreto bancario, en cuanto a la investigación de casos de corrupción y de blanqueo de dinero (párrafo 3 del artículo 271 del Código de Procedimiento Penal y artículo 85 de la Ley de bancos). UN وعُدّت تشريعات الجبل الأسود بأنها تمتثل للمادة 40 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن السرية المصرفية عند التحقيق في حالات الرشوة وغسل الأموال (الفقرة 3 من المادة 271 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 85 من القانون المتعلق بالمصارف).
    Un seminario de composición abierta celebrado en enero de 2009 se centró en la cuestión de las metodologías de cooperación entre las organizaciones internacionales públicas y los Estados parte en las investigaciones de casos de corrupción que involucren a funcionarios de esas organizaciones. UN وركّزت حلقة عمل مفتوحة العضوية عُقدت في كانون الثاني/يناير 2009 على مسألة منهجيات التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف على التحقيق في الفساد المقترن بالموظفين العموميين الدوليين.
    Con ello se prevé facilitar la distinción de casos de corrupción, la localización de activos y la colaboración durante la investigación de casos de recuperación de activos. UN ومن المتوقّع أن يسهّل ذلك الكشف عن قضايا الفساد وتعقّب الموجودات والتعاون أثناء التحقيق في قضايا استرداد الموجودات.
    Equipo de tareas contra la corrupción (ACTT): Fue establecido en 2010 por el Presidente como órgano interdepartamental encargado de agilizar el procesamiento de casos de corrupción notorios y de alta prioridad. Trabaja con los departamentos gubernamentales con miras a consolidar los sistemas de gobernanza, reducir riesgos y prevenir la corrupción. UN فرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد (ACTT): أنشأها الرئيسُ في عام 2010 باعتبارها هيئة مشتركة بين الإدارات المعنية من أجل التتبُّع السريع لقضايا الفساد ذات الأولوية العالية والبارزة الشأن، وتعمل فرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد مع الإدارات الحكومية بغية تعزيز نظم الحوكمة وتقليل المخاطر ومنع الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more