"de casos de tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات التعذيب
        
    • من حالات التعذيب
        
    • في قضايا التعذيب
        
    • عن حالات التعذيب
        
    • بشأن حالات التعذيب
        
    • لحالات التعذيب
        
    • في أعمال التعذيب
        
    • بحالات التعذيب
        
    • في التعذيب
        
    • المتعلقة بقضايا التعذيب
        
    • من عدد حالات التعذيب
        
    • لقضايا التعذيب
        
    • بوقوع حالات تعذيب
        
    • عن تعذيب
        
    • بحالات تعذيب
        
    Es motivo de preocupación para el Comité que las investigaciones de casos de tortura se sigan realizando únicamente en las jurisdicciones administrativa, disciplinaria y militar, sin contar con la jurisdicción penal. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    Es motivo de preocupación para el Comité que las investigaciones de casos de tortura se sigan realizando únicamente en las jurisdicciones administrativa, disciplinaria y militar, sin contar con la jurisdicción penal. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    Al parecer, personas que se encontraban en los locales de grupos de oposición fueron ejecutadas y se habla de cierto número de detenciones arbitrarias y de casos de tortura. UN وقد أُعدم فيما يبدو أشخاص كانوا يوجدون في أماكن تابعة للجماعات المعارضة وأبلغ عن حدوث عدد معين من حالات الاعتقال التعسفي وكذلك من حالات التعذيب.
    Asimismo, se desiste de la investigación y el enjuiciamiento de casos de tortura cuando las víctimas retiran sus denuncias, presuntamente amenazadas por agentes del orden público. UN وقد أقفلت أيضاً التحقيقات والمحاكمات في قضايا التعذيب بعد أن سحب الضحايا شكاواهم إثر ترهيب مسؤولي إنفاذ القوانين لهم، حسب الادعاءات.
    Las detenciones arbitrarias siguen siendo frecuentes y continúan las denuncias de casos de tortura. UN فالاحتجاز التعسفي لا يزال يشكل ممارسة مألوفة، كما أن التقارير عن حالات التعذيب لا تزال مستمرةً.
    El primer paso consiste en reaccionar a los informes fidedignos de casos de tortura que se reciban. UN والخطوة اﻷولى هي الاستجابة للبلاغات الموثوق بها بشأن حالات التعذيب. ٥ - أحوال السجون
    Experiencias internacionales sobre la investigación y procesamiento de casos de tortura. UN التجارب الدولية المتعلقة بالتحقيق في حالات التعذيب وملاحقتها قانونياً.
    Al Comité le preocupa que únicamente se sigan realizando investigaciones de casos de tortura en las jurisdicciones administrativas, disciplinarias y militares, sin contar con la jurisdicción penal. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية.
    5.1 Refiriéndose a la exposición del Estado parte, el autor sostiene que la Ley No. 15848 no autoriza las investigaciones de casos de tortura por el poder ejecutivo: su artículo 4 se aplica solamente a la supuesta desaparición de personas. UN ٥-١ وتعليقا على رسالة الدولة الطرف، يؤكد صاحب البلاغ أن القانون رقم ١٥٨٤٨ لا يأذن للسلطة التنفيذية بالتحقيق في حالات التعذيب وأن المادة ٤ منه لا تنطبق إلا على حالات اﻹدعاء باختفاء اﻷفراد.
    Confirma asimismo otros centenares de casos de tortura o tratos cueles, inhumanos o degradantes. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Comisión confirmó asimismo otros centenares de casos de tortura o tratos cueles, inhumanos o degradantes. UN وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    No obstante, expresó preocupación por las denuncias de casos de tortura, detenciones arbitrarias, ejecuciones extrajudiciales y discriminación. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ما أبلغ عنه من حالات التعذيب والاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء والتمييز.
    Para tal fin, el Estado parte debe fortalecer la Unidad Especializada de Derechos Humanos del ministerio público para la investigación de casos de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN وتوخياً لذلك الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Asimismo, deben dotarse de protocolos de actuación que faciliten la investigación de casos de tortura con plenas garantías procesales y eliminen los obstáculos a la denuncia y posterior averiguación de los hechos. UN ويجب أن تُخول كل منهما أيضاً سلطة التحقيق كما يجب في قضايا التعذيب مع توفير كافة ضمانات المحاكمة حسب الأصول وإزالة جميع العوائق التي تحول دون تقديم الشكاوى وما يليها من تحقيق موضوعي في الوقائع.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble esfuerzos de manera que todo el personal médico involucrado en la identificación de casos de tortura conozca el contenido del Protocolo de Estambul y esté capacitado para aplicarlo. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان وعي جميع العاملين في الميدان الطبي المعنيين بالكشف عن حالات التعذيب بمحتوى بروتوكول اسطنبول وتدريبهم على تطبيقه.
    i) Denuncias recibidas de casos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, o malos tratos; UN `1` الشكاوى الواردة بشأن حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاملة السيئة؛
    Un ejemplo del compromiso del Gobierno es el Programa Nacional de Derechos Humanos 2008-2012, que incluye una base de datos de casos de tortura para detectar tendencias y patrones de conducta. UN ويشهد على التزام الحكومة البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2008-2012، الذي يتضمن قاعدة بيانات لحالات التعذيب من أجل الكشف عن التوجهات والأنماط السلوكية.
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Se creará también un registro nacional de casos de tortura y un registro de acciones judiciales de hábeas corpus motivadas por el agravamiento de las condiciones de detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إنشاء سجل وطني خاص بحالات التعذيب وسجل خاص بالدعاوى القضائية المتعلقة بالمثول أمام المحكمة بسبب تفاقم ظروف الاحتجاز.
    c) Recopile datos precisos sobre la investigación de casos de tortura y malos tratos, así como sobre el uso ilegítimo de la fuerza, por parte de la policía, y que facilite información actualizada al Comité al respecto; UN (ج) أن تقوم بتجميع بيانات دقيقة عن عمليات التحقيق في التعذيب وسوء المعاملة والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الشرطة وأن تقدم معلومات محدثة عنها إلى اللجنة؛
    Le preocupa que las denuncias de casos de tortura y tratos inhumanos tiendan a quedarse únicamente en la jurisdicción disciplinaria y que en pocos casos se haya logrado abrir investigaciones. UN ومن دواعي قلق اللجنة أن هناك ميلا إلى تناول الشكاوى المتعلقة بقضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية من خلال الإجراءات التأديبية فقط، ونادرا ما أمكن إجراء تحقيقات بشأنها.
    No obstante, el Comité lamenta la escasez de la información proporcionada sobre el seguimiento y la evaluación de los programas existentes de capacitación, así como la falta de información sobre los resultados de las capacitaciones y sobre la utilidad de esos programas para reducir el número de casos de tortura y de malos tratos. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة عن رصد وتقييم برامج التدريب القائمة، وعن نتائج هذا التدريب، وعن فائدة هذه البرامج في الحد من عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    38. La creación en las dependencias de la fiscalía pública de un registro de casos de tortura y de maltrato, que permita al jefe de la fiscalía y al fiscal llevar un registro de los casos de tortura y de la marcha de los procesos conexos. UN 38- إنشاء سجل لقضايا التعذيب و سوء المعاملة في دوائر الادعاء العام تمكن رئيس النيابة العامة النائب العام لمراقبة تسجيل قضايا التعذيب والسير فيها.
    Preocupa al Comité que la delegación del Estado parte haya desestimado las denuncias formuladas por ONG de casos de tortura y maltrato de personas detenidas durante los disturbios y de juicios sumarios contrarios a las garantías establecidas en el Código de Procedimiento Penal y el Pacto (arts. 6, 7, 9 y 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن وفد الدولة الطرف أنكر ادعاءات المنظمات غير الحكومية بوقوع حالات تعذيب وإساءة معاملة أشخاص احتجزوا أثناء أعمال الشغب وتنظيم محاكمات بإجراءات موجزة تتعارض مع الضمانات الواردة في قانون الإجراءات الجنائية وفي العهد (المواد 6 و7 و9 و14).
    39. El Relator Especial sigue recibiendo informes de casos de tortura y malos tratos de personas privadas de libertad, como los casos de violencia en los centros de detención cometidos por el personal penitenciario y los reclusos bajo la dirección de la administración penitenciaria. UN 39- لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعذيب وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين وعن ممارسة العنف في مرافق الاحتجاز من جانب كل من موظفي السجون والسجناء بتوجيه من إدارة السجون.
    El SPT supo de casos de tortura y malos tratos infligidos a detenidos en los puestos de la gendarmería y en comisarías de policía para obtener confesiones. UN وعلمت اللجنة الفرعية بحالات تعذيب وسوء معاملة خضع لها أشخاص موقوفون في مخافر الشرطة والدرك بغية انتزاع الاعترافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more