A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات. |
El sistema de castas no implica en modo alguno una discriminación basada en las creencias. | UN | ونظام التصنيف الطبقي لا ينطوي بأي حال على تمييز قائم على أساس المعتقد. |
Se trata de un país y una sociedad desgarrados por la división y el apartheid múltiple del sistema de castas. | UN | والهند بلد ومجتمع ممزق بالانقسام والعديد من أوجه الفصل العنصري في النظام الطبقي. |
Entre estas medidas figura la creación de una Comisión Nacional de la Mujer, una Comisión Nacional de castas y Tribus Reconocidas, una Comisión Nacional de las Minorías y una Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ومن بين هذه التدابير إنشاء لجنة وطنية للمرأة ولجنة وطنية للطبقات والقبائل المصنفة ولجنة وطنية معنية باﻷقليات ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
1. Conferencia de Obispos Católicos de la India/Comisión de castas Registradas; | UN | 1- مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في الهند/اللجنة المعنية بالطبقات المنبوذة |
Tenemos que detener las prácticas de personas de castas inferiores o de bajos estratos condenados a bajar y limpiar pozos. | TED | نحن بحاجة إلى وقف ممارسة جعل الطبقات الدنيا والناس الأقل وضعا ينزلون وهم مجبرون على إفراغ الحفر. |
Los esfuerzos que realiza para luchar contra la pobreza y garantizar el desarrollo social, concretamente, consagrando el 20% de su presupuesto a gastos sociales, tropiezan sin embargo con obstáculos como el analfabetismo, la ignorancia y el sistema de castas. | UN | غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات. |
Al Comité también le preocupan el sistema de castas y la pervivencia de tradiciones como deuki, kumari y devis. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود نظام الطبقات وتقاليد مثل دوكي وكوماري ودفيس. |
Lamenta que la perpetuación de hecho del sistema de castas consagre las diferencias sociales y propicie esas violaciones. | UN | وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات. |
Lamenta que la perpetuación de hecho del sistema de castas consagre las diferencias sociales y propicie esas violaciones. | UN | وتأسف اللجنة أن الاستمرار بحكم الواقع لنظام الطبقات إنما يعمق الفروقات الاجتماعية ويسهم في حدوث هذه الانتهاكات. |
Como ejemplo se menciona a un consejero local de una casta superior en Coventry que escribió un folleto donde promovía el sistema de castas y sus prácticas. | UN | وذكر على سبيل المثال عضو مجلس محلي في كوفنتري ينتمي إلى الطبقة العليا ألَّف كتيباً يروج للنظام الطبقي وممارساته. |
El Gobierno nacional no se había pronunciado acerca del sistema de castas, pero respetaba su existencia. | UN | ولم تكن الممثلة على اطلاع واسع على مدى الفصل الطبقي القائم. |
En 1964 se abolió por ley el régimen de castas. | UN | وقد ألغي النظام الطبقي قانوناً في عام 1964. |
22. Comisión Nacional de castas y Tribus Reconocidas. | UN | ٢٢- اللجنة الوطنية للطبقات والقبائل المصنفة. |
Los miembros de oficio son los presidentes de la Comisión Nacional de las Minorías, la Comisión Nacional de castas y Tribus Reconocidas y la Comisión Nacional de la Mujer, y sus facultades y funciones son las siguientes: | UN | وتضم المحكمة أعضاء بحكم المنصب وهم رؤساء اللجنة الوطنية المعنية باﻷقليات واللجنة الوطنية للطبقات والقبائل المصنفة واللجنة الوطنية للمرأة ومن بين سلطاتها ووظائفها ما يلي: |
- Conferencia de Obispos Católicos de la India/Comisión de castas Registradas; | UN | - مؤتمر الأساقفة الكاثوليك في الهند/اللجنة المعنية بالطبقات المنبوذة؛ |
El Comité recomienda además que el Estado Parte facilite los recursos adecuados y tome todas las demás medidas necesarias para fortalecer la capacidad y eficacia de las instituciones nacionales de derechos humanos, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión Nacional de la Mujer y la Comisión de castas y Tribus Reconocidas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن توفر ما يكفي من الموارد وأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية الأخرى لتعزيز قدرة وفعالية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة. |
37. En la India, el racismo implícito en el sistema de castas sigue jugando un papel en los casos de violencia y desplazamiento social. | UN | وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند. |
Aunque el porcentaje de miembros de castas registradas en el IAS y en el IPS disminuyó entre 1996 y 2000, el número real aumentó durante ese mismo período. | UN | وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للطوائف المنبوذة في الخدمة الإدارية الهندية وخدمة الشرطة الهندية قد انخفضت بين عامي 1996 و 2000، فإن العدد الفعلي للأفراد قد ازداد خلال الفترة نفسها. |
El Comité recomienda la plena aplicación de la Ley de castas y tribus reconocidas (prevención de atrocidades) de 1989, la Ley de castas y tribus reconocidas (prevención de atrocidades) de 1995 y la Ley de 1993 sobre el empleo de basureros manuales. | UN | وتوصي اللجنة بالتنفيذ الكامل لقانون الطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة (منع الأعمال الوحشية) لعام 1989، والقواعد الخاصة بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة (منع الأعمال الوحشية) لعام 1995، وقانون تشغيل مستخدمي جمع القمامة يدوياً لعام 1993. |
El sistema de castas no era solamente una cuestión de minorías. Existían salvaguardias constitucionales y legales para las personas pertenecientes a castas reconocidas. | UN | وقال إن نظام الطوائف ليس مسألة تقتصر على الأقليات، وإنه توجد ضمانات دستورية وقانونية لحماية الأشخاص المنتمين إلى طوائف مسجلة. |
Además, las mujeres de castas bajas tienen muy poco acceso a la educación. | UN | وفضلا عن ذلك، تتاح فرص قليلة جدا في التعليم للنساء من طبقات الخدمة الدنيا. |
El objetivo de esas acciones es excluir al grupo competidor del mercado laboral o, de no ser posible, crear un sistema de castas que dé un tratamiento preferencial al grupo dominante. | UN | والهدف من هذه اﻷفعال هو استبعاد الفئة المنافسة من سوق العمل، أو، على اﻷقل، انشاء نظام طبقات يعامل الفئة المسيطرة معاملة تفضيلية. |
El resultado neto es un sistema de castas que separa a los funcionarios privilegiados de los desfavorecidos. | UN | والنتيجة الصافية هي وجود نظام طبقي مكون من موظفين ذوي امتيازات وموظفين محرومين. |
El sistema de castas, que era exclusivo de la India, no había tenido un origen racial y, por consiguiente, la discriminación basada en la casta no podía considerarse una forma de discriminación racial. | UN | ونظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لم ينشأ على أسس عنصرية، ومن ثم فإن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال التمييز العنصري. |
La discriminación y el terrorismo están enraizados en la psique del indio, pues la India es el único Estado del mundo que practica un sistema de castas profundamente arraigado. | UN | والتمييز والارهاب متأصلان في الوجدان الهندي، والهند هي الدولة الوحيدة في العالم التي تمارس نظاما طبقيا راسخا. |
La jerarquía de castas es antigua como lo es la cultura y la religión el color y el credo | Open Subtitles | النظام الطبقى قديم بنفس قدم الحضارة والدين واللون والأصل |
Se han habilitado Navodaya Vidyalayas en distritos con una gran concentración de población procedente de castas y tribus desfavorecidas. | UN | وقد أنشئت مدارس " نافودايا فيديالايا " في المناطق حيث يوجد سكان الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة بكثافة. |