Una serie de catástrofes naturales han complicado las tareas del sistema internacional de asistencia humanitaria y siguen propagándose o surgiendo enfermedades mortales. | UN | وثمة سلسلة من الكوارث الطبيعية تلقي بوطأتها على النظام الإنساني الدولي والأمراض القاتلة تظل تنتشر أو تظهر أمراض جديدة. |
Observando que los decididos esfuerzos del Gobierno malgache para promover el crecimiento y el desarrollo económicos se verán entorpecidos por este tipo de catástrofes naturales periódicas, | UN | وإذ تلاحظ أن ما تبذله الحكومة الملغاشية من جهود دؤوب بغية تعزيز النمو والتنمية الاقتصادية سيعوقه هذا النوع من الكوارث الطبيعية الدورية، |
Este año, las Naciones Unidas han respondido a toda una sucesión de catástrofes naturales devastadoras, cuya frecuencia e intensidad prácticamente no tienen precedentes. | UN | وفي هذا العام، واجهت الأمم المتحدة سلسلة من الكوارث الطبيعية المدمرة، تكاد تكون غير مسبوقة من حيث تواترها وشدتها. |
:: Reafirma la importancia de reforzar los mecanismos de protección y respuesta en casos de catástrofes naturales a fin de mitigar sus consecuencias para la población civil; | UN | :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛ |
Por otra parte, las mujeres y los niños representan más del 75% de las personas desplazadas a causa de catástrofes naturales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن 75 في المائة من الأشخاص المشردين نتيجة لكوارث طبيعية كانوا نساء وأطفالا. |
12. Todas las personas tienen derecho a una asistencia oportuna en caso de catástrofes naturales o tecnológicas u otras catástrofes causadas por el hombre. | UN | ٢١- للناس جميعا الحق في الحصول على المساعدة في الوقت المناسب في حالة حدوث كوارث طبيعية أو تكنولوجية أو كوارث أخرى يتسبب بها اﻹنسان. |
Derecho a indemnización de las víctimas de catástrofes naturales | UN | الحق في التعويض للمتضررين من الكوارث الطبيعية |
En el último párrafo del preámbulo la Asamblea observa el impacto negativo que tiene este tipo de catástrofes naturales periódicas en el proceso de desarrollo económico emprendido por el Gobierno malgache. | UN | وفي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة تلاحظ الجمعية العامة التأثير السلبي لهذا النوع من الكوارث الطبيعية التـــي يتكرر وقوعها من آن ﻵخر على عملية التنمية الاقتصادية التي تضطلع بها الحكومة الملغاشية. |
Basta recordar que el PNB de países gravemente dañados a consecuencia de catástrofes naturales o intencionales, aumentará lógicamente debido a las actividades requeridas para remediar los daños, incluidos los centros históricos destruidos. | UN | ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة. |
Sus economías están bajo la amenaza constante de catástrofes naturales tales como ciclones y volcanes y el peligro del ascenso del nivel del mar. Cuando uno de esos Estados es azotado por un ciclón, queda asolado como por la guerra y su economía e infraestructura se enfrentan a tensiones graves que perjudican seriamente y retrasan su desarrollo. | UN | واقتصاداتها مهددة باستمرار من الكوارث الطبيعية كاﻷعاصير وثــورة البراكين والخطــر المهدد بوشك الوقوع، وهو خطر ارتفاع منسوب مياه البحر. وعندما تصيب اﻷعاصير هذه الدول فإن اﻹصابة تماثل التلف الذي تسببه الحروب، وتواجه اقتصاداتها وهياكلها اﻷساسية ضغوطا شديدة تعرقل تنميتها بشكل خطير وتعوقها. |
A este respecto, piden que el Secretario General considere la mejor manera de respaldar la aplicación de la Estrategia de reducción de catástrofes naturales, teniendo en cuenta el importante papel desempeñado por la Secretaría de la EIRD, con el fin de garantizar recursos suficientes para el funcionamiento de dicha Secretaría. | UN | وطلبوا، في هذا الصدد، أن يقوم الأمين العام بالنظر في أفضل السبل لدعم تفعيل استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية مع الأخذ في الحسبان الدور المهم الذي تضطلع به الأمانة في هذا الصدد للتأكد من توفير الموارد الملائمة لتشغيلها. |
En 2009, la Comisión aprobó dos comunicaciones relativas a la reducción del riesgo de desastres: un enfoque comunitario para la prevención de catástrofes naturales y de origen humano y una estrategia en apoyo de la reducción del riesgo de catástrofes en los países en desarrollo. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت المفوضية مراسلتين بشأن الحد من مخاطر الكوارث هما: نهج الجماعة الأوروبية بشأن الوقاية من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان() واستراتيجية دعم الحد من مخاطر الكوارث في البلدان النامية(). |
El Parlamento Europeo aprobó en 2009 una resolución sobre la Comunicación de la Comisión " Un enfoque comunitario para la prevención de catástrofes naturales y de origen humano " en la que se acogía favorablemente el compromiso de la Comisión de asegurar que las cuestiones relativas a la prevención de los desastres se tuvieran en cuenta de forma más coherente en las políticas y los programas de la Unión Europea. | UN | 31 - واتخذ البرلمان الأوروبي قرارا بشأن ورقة المفوضية COM (2009) 082 الصادرة عام 2009 بعنوان: " نهج مجتمعي بشأن الوقاية من الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية " يرحب فيه بالتزام المفوضية بكفالة مراعاة المسائل المتعلقة بالوقاية من الكوارث باتساق أكبر في سياسات الاتحاد الأوروبي وبرامجه. |
16.8 Se invita a los Estados a examinar la posibilidad de establecer mecanismos para evaluar los efectos nutricionales y conocer mejor las estrategias de supervivencia de las familias afectadas en el caso de catástrofes naturales o provocadas por el hombre. | UN | 16-8 تدعى الدول إلى النظر في إمكانية إرساء آليات لتقييم الوضع التغذوي ولتفهّم استراتيجيات المواجهة التي تتبعها الأسر المتضررة في حال وقوع كوارث طبيعية أو من فعل الإنسان. |
En el contexto de la Convención de Lomé, durante la reunión del Consejo de Ministros de la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, celebrada en Mauricio, Italia hizo cuanto pudo para evitar cambios importantes en la lista de países menos adelantados y para poner de relieve las dificultades de los países eliminados de esa lista en el caso de catástrofes naturales. | UN | وفي إطار اتفاقية لومي، وأثناء اجتماع مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷفريقية ودول البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في موريشيوس، بذلت إيطاليا قصارى جهدها لكي تمنع إدخال تغييرات كبيرة على قائمة أقل البلدان نموا، ولكي تجتذب انتباها أكبر إلى الصعوبات التي تواجهها أي بلدان ترفع من هذه القائمة، في حالة وقوع كوارث طبيعية فيها. |
Los Principios rectores contemplan la protección de los desplazados, entre otros motivos, como resultado de catástrofes naturales o provocadas por el ser humano. | UN | وتنص هذه المبادئ التوجيهية على توفير الحماية لأشخاص من بينهم المشردين نتيجة لكوارث طبيعية أو من فعل البشر(). |
Los Principios Rectores definen la expresión " desplazados internos " como las " personas o grupos de personas que se han visto forzadas u obligadas a escapar o huir de su hogar o de su lugar de residencia habitual, en particular como resultado o para evitar los efectos de catástrofes naturales o provocadas por el ser humano, y que no han cruzado una frontera estatal internacionalmente reconocida " . | UN | وتعرّف المبادئ التوجيهية " المشردين داخليا " بأنهم " أشخاص أو مجموعة من الأشخاص أكرهوا أو أُجبروا على الفرار من ديارهم أو أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو على مغادرتها، لا سيما نتيجة لكوارث طبيعية أو ناجمة عن أنشطة بشرية، أو تفاديا لآثارها، لم يعبروا حدود الدولة المعترف بها دوليا " . |
Georgia también cuenta con programas de psiquiatría, fisiología, análisis de pacientes con insuficiencia renal crónica, trasplante de órganos, operaciones de corazón, cirugía cardíaca infantil, así como de apoyo a los veteranos de guerra, a hogares infantiles y al público en general en caso de catástrofes naturales y emergencias en gran escala. | UN | ولدى جورجيا أيضا برامج لعلاج اﻷمراض النفسانية، وبرامج لاختصاصات السل، وإجراء التحاليل على المرضى المصابين بقصور مزمن في الكلى، وغرس اﻷعضاء، وإجراء عمليات للمصابين بأمراض قصور القلب، وجراحة قلب اﻷطفال، وإعالة قدامى المحاربين، ودور اﻷطفال والجمهور العام في حالة حدوث كوارث طبيعية على نطاق واسع وفي حالات الطوارئ. |