"de causar daños" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلحاق ضرر
        
    • التسبب في ضرر
        
    • إحداث ضرر
        
    • وقوع ضرر
        
    • إحداث أضرار
        
    • عواقب مضرّة
        
    • ايقاع ضرر
        
    • على إلحاق أضرار
        
    • أن يسبب عجزاً
        
    • التسبب بضرر
        
    • حدوث ضرر
        
    • بإحداث ضرر ذي
        
    • إيقاع ضرر
        
    Estamos firmemente convencidos de que no se debe penalizar a nuestros pequeños Estados por su limitada capacidad de causar daños importantes al medio ambiente mundial. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية.
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a los bienes o al medio ambiente; UN ' 2` بقصد إلحاق ضرر ذي شأن بالممتلكات أو بالبيئة؛
    Por ello, no puede reconocerse a los Estados del curso superior el derecho de causar daños imponiéndoles sólo la obligación de celebrar posteriormente consultas. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر.
    En él cabe destacar la ampliación del ámbito del delito en el artículo 2.para incluir el propósito de causar daños considerables al medio ambiente. UN وأضاف أن الصك الجديد جدير بالتنويه ﻷنه يوسع نطاق المادة ٢، التي تتناول الجرائم، ليشمل نية إحداث ضرر كبير بالبيئة.
    Por otra parte, las sanciones penales deberían hacerse extensivas a las infracciones deliberadas, a las resultantes de imprudencia temeraria o de negligencia de las normas administrativas en los casos en que existe una probabilidad de causar daños graves o de poner en peligro el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توسع الجزاءات الجنائية لتشمل الانتهاكات التي تطال القواعد الادارية وتنجم عن عمد أو طيش أو إهمال، عندما يكون هناك احتمال وقوع ضرر أو خطر شديد على البيئة.
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a la propiedad o el medio ambiente; UN ' 2` بقصد إحداث أضرار فادحة في الممتلكات أو البيئة؛
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de causar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra en caso de producirse un accidente, la seguridad debe ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a los bienes o al medio ambiente; o UN ' 2` بقصد إلحاق ضرر ذي شأن بالممتلكات أو بالبيئة؛ أو
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a la propiedad o el medio ambiente; UN ' 2` بقصد إلحاق ضرر ذي شأن بالممتلكات أو بالبيئة؛
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a la propiedad o el medio ambiente; o UN ' 2` بقصد إلحاق ضرر ذي شأن بالممتلكات أو بالبيئة؛ أو
    Le satisface la inclusión en la categoría de crímenes de guerra de actos cometidos en conflictos armados que no sean de carácter internacional, y del uso de métodos o medios de hacer la guerra con el propósito de causar daños graves al medio ambiente. UN وأضاف أنه يرحب بتضمين فئة جرائم الحرب اﻷعمال المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة غير الدولية، واستخدام طرق أو وسائل الحرب بغرض إلحاق ضرر شديد بالبيئة.
    :: En el comentario se ha de explicar la forma en que se debe evaluar el " riesgo de causar daños sustanciales " ; UN :: ينبغي أن يفسر الشرح كيفية تقييم خطر " إلحاق ضرر بالغ " ؛
    2. Actos que causan daños o que tienen la intención de causar daños a la persona UN 2 - الأفعال المفضية إلى إلحاق ضرر بشخص أو التي يُقصد منها التسبب في إلحاق ضرر به
    En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    Esto es posible porque con las actividades se corre el riesgo de causar daños, y este riesgo no puede eliminarse. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    Esto es posible porque con esas actividades se corre el riesgo de causar daños y este riesgo no puede eliminarse. UN وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته.
    Sin embargo, excluiría las actividades en que hubiera muy pocas probabilidades de causar daños transfronterizos sensibles. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    Sin embargo, excluiría las actividades en que hubiera muy pocas probabilidades de causar daños transfronterizos sensibles. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    Por otra parte, las sanciones penales deberían hacerse extensivas a las infracciones deliberadas, a las resultantes de imprudencia temeraria o de negligencia de las normas administrativas en los casos en que existe una probabilidad de causar daños graves o de poner en peligro el medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توسع الجزاءات الجنائية لتشمل الانتهاكات التي تطال القواعد الادارية وتنجم عن عمد أو طيش أو إهمال، عندما يكون هناك احتمال وقوع ضرر أو خطر شديد على البيئة.
    ii) Con el propósito de causar daños considerables a la propiedad o el medio ambiente; o UN ' 2` بقصد إحداث أضرار فادحة في الممتلكات أو البيئة؛ أو
    Debido a la presencia de materiales radiactivos o combustibles nucleares en las fuentes de energía nuclear que se utilizan en el espacio y a la consiguiente posibilidad de causar daños a las personas y al medio ambiente en la biosfera de la Tierra en caso de producirse un accidente, la seguridad debe ser siempre un elemento inherente al diseño y la aplicación de esas fuentes. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Durante el desarrollo de la actividad, los Estados interesados deberán intercambiar oportunamente toda la información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños fronterizos sensibles. UN يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    Los metales pesados mercurio, cadmio, plomo y otros plantean una preocupación especial dadas su persistencia y posibilidad de causar daños graves al medio ambiente y a las generaciones futuras. UN 70 - تشكل المعادن الثقيلة كالزئبق والكادميوم والرصاص وغيرها مثار قلق خاص نظراً لطول بقائها وقدرتها على إلحاق أضرار جسيمة بالبيئة وبالأجيال المقبلة.
    Los datos disponibles sobre esos niveles indicaban además que el hexaclorobenceno tenía el potencial de causar daños reproductivos a las especies de aves depredadoras en el Canadá, incluido el halcón peregrino, en peligro de extinción. UN كما أفادت البيانات المتاحة عن هذه المستويات بأن سداسي كلور البنزين قادر على أن يسبب عجزاً تناسلياً لدى أنواع الطيور الجارحة في كندا، بما فيها الصقر الجوال.
    El artículo 2 del Convenio dispone que comete delito quien ilícita e intencionalmente posea material radiactivo o fabrique o posea un dispositivo con el propósito de causar la muerte o lesiones corporales graves o con el propósito de causar daños considerables a los bienes o al medio ambiente. UN وتنصّ المادة 2 من الاتفاقية على تجريم حيازة المواد الإشعاعية بصورة غير مشروعة ومتعمدة أو حيازة جهاز بنيّة التسبب بالقتل أو الإصابة البدنية البالغة أو التسبب بضرر فادح للممتلكات أو للبيئة.
    Para ello, por una parte deberían promulgar leyes y establecer normas de conducta y, por otra, adoptar medidas adecuadas para obligar a quienes realicen actividades que entrañen riesgo de causar daños transfronterizos a cumplir esas normas. UN اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير.
    Excluye, sin embargo, las actividades que implican una probabilidad muy pequeña de causar daños transfronterizos sensibles. UN غير أنه سيستبعد اﻷنشطة التي تنطوي على احتمال ضعيف جدا بإحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Durante el desarrollo de la actividad, las partes interesadas deberán intercambiar oportunamente toda información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. UN يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more