"de celebrar las consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء المشاورات
        
    • على متابعة المشاورات
        
    Los presidentes que recibieran esa ayuda deberían tratar de celebrar las consultas oficiosas al menor costo posible. UN وينبغي أن يسعى الرؤساء الذين يتلقون هذه المساعدة إلى إجراء المشاورات غير الرسمية بأفضل طريقة تحقق فعالية التكاليف.
    Los presidentes que recibieran esa ayuda deberían tratar de celebrar las consultas oficiosas al menor costo posible. UN وينبغي أن يسعى الرؤساء الذين يتلقون هذه المساعدة إلى إجراء المشاورات غير الرسمية بأفضل طريقة تحقق فعالية التكاليف.
    Después de celebrar las consultas habituales, es mi intención aceptar la oferta de Eslovaquia de sustituir los contingentes austríacos y eslovenos. UN وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم الموافقة على العرض الذي تقدمت به سلوفاكيا بأن تحل محل القوات السلوفينية والنمساوية.
    En consecuencia, después de celebrar las consultas necesarias, he decidido nombrar al Embajador Edouard Brunner (Suiza) como mi Enviado Especial en Georgia. UN وبناء على ذلك قررت، بعد إجراء المشاورات اللازمة، أن أعين السفير إدوارد برونر )سويسرا( مبعوثا خاصا لي في جورجيا.
    Tomó nota del plan del Administrador de celebrar las consultas con todos los asociados a fin de examinar su interés en la convocación de una reunión ministerial con objeto de examinar a la mayor brevedad posible la situación financiera de la organización teniendo en cuenta todas las observaciones al respecto formuladas durante el presente período de sesiones; UN وأحاط علما بعزم مدير البرنامج على متابعة المشاورات مع جميع الشركاء لاستطلاع مدى اهتمام كل منهم بعقد اجتماع على المستوى الوزاري لمعالجة الوضع التمويلي الراهن للمنظمة في أقرب موعد مناسب مع مراعاة جميع التعليقات المبداة بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Luego de celebrar las consultas que son habituales, tengo intención de nombrar al General de División Daniel Ishmael Opande, de Kenya, en calidad de Jefe de los Observadores Militares de la UNOMIL. UN إنني أعتزم، بعد إجراء المشاورات المعتادة، أن أعين الماجور جنرال دانييل اشمايل اوباندي من كينيا كبيرا للمراقبين العسكريين في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    El Presidente anuncia que propondrá a la Asamblea General una lista de cinco candidatos para la Dependencia Común de Inspección después de celebrar las consultas previstas en el párrafo 2 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección. UN وأعلن الرئيس أنه سيقترح على الجمعية العامة قائمة تضم خمسة مرشحين للتعيين في وحدة التفتيش المشتركة بعد إجراء المشاورات المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    Pero, como bien dijo el Presidente el viernes pasado, no se trata de un día feriado, sino que las delegaciones tendrán la oportunidad de celebrar las consultas necesarias sobre los proyectos de resolución pendientes. UN ولكن مثلما ذكر الرئيس يوم الجمعة الماضي، إنهـا ليسـت عطلـة. إن ذلك يعطي الوفود فرصة إجراء المشاورات الضرورية بشأن مشاريع القرارات المعلقة.
    Después de celebrar las consultas habituales, tengo intención de nombrar mi Representante Ejecutivo para la UNIOSIL a Victor da Silva Angelo, que actualmente es Representante Especial Adjunto para Sierra Leona. UN وإنني أعتزم، عقب إجراء المشاورات المعتادة، تعيين فيكتور دا سيلفا أنجيلو، الذي يشغل حاليا منصب نائب الممثل الخاص لسيراليون، ممثلا تنفيذيا لي معنيا بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    En el futuro, el Gobierno de Tuvalu se ocupará de establecer una institución nacional de derechos humanos después de celebrar las consultas pertinentes con las partes interesadas. UN وستعمل حكومة توفالو في المستقبل على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بعد إجراء المشاورات ذات الصلة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    A este respecto, para poner en práctica las disposiciones de la resolución 50/51, que subraya especialmente la importancia de celebrar las consultas previstas en el Artículo 50 de la Carta, el Consejo de Seguridad debería esforzarse por mejorar sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مجلس اﻷمن أن يعمل على تحسين أساليب عمله، تنفيذا ﻷحكام القرار ٥٠/٥١، الذي يؤكد بصفة خاصة على أهمية إجراء المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من الميثاق.
    En segundo lugar, después de celebrar las consultas correspondientes, tanto en la sede de las Naciones Unidas como en el terreno, es preciso coordinar cuidadosamente y con flexibilidad el apoyo internacional para luego canalizarlo hacia los sectores previamente determinados como prioritarios en los países receptores. UN ثانيا، ينبغي، عقب إجراء المشاورات اللازمة في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان على حد سواء، تنسيق الدعم الدولي تنسيقا دقيقا وبطريقة مرنة، ثم توجيهه إلى القطاعات ذات الأولوية المحددة من قبل في البلدان المتلقية.
    Después de celebrar las consultas necesarias, deseo comunicar a la Asamblea que el Presidente del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe ha informado de que el Perú cuenta con el respaldo para proponer para la vacante a un candidato de entre los Estados de América Latina y el Caribe. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة، أود أن أنقل إلى الجمعية العامة المعلومات المتلقاة من رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأنه تم إقرار بيرو بأن تقترح مرشحا للشاغر من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Después de celebrar las consultas habituales, quisiera comunicarle que tengo la intención de nombrar al Sr. Hédi Annabi (Túnez) mi Representante Especial y Jefe de la MINUSTAH. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أبلغكم أنني أعتزم تعيين هادي العنابي (تونس) كممثلي الخاص لدى البعثة وكرئيس لها.
    El Presidente (habla en inglés): Debo entender, después de celebrar las consultas necesarias, que el examen del tema 36 del programa puede aplazarse hasta el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بعد إجراء المشاورات اللازمة، أفهم أنه يمكن إرجاء النظر في البند 36 من جدول الأعمال إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    El 30 de octubre, antes de celebrar las consultas del plenario en que se seguiría examinando la cuestión, el Consejo de Seguridad celebró una sesión pública en que escuchó una exposición del Representante Especial del Secretario General, Sr. Lakhdar Brahimi, sobre la evolución de la situación en el Afganistán desde su anterior intervención ante el Consejo, el 19 de septiembre de 2002. UN في 30 تشرين الأول/أكتوبر، وقبل إجراء المشاورات العامة التي تواصل فيها بحث مسألة أفغانستان، استمع مجلس الأمن في جلسة عامة إلى الممثل الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي، الذي عرض تطورات الحالة السائدة في أفغانستان منذ آخر كلمة أدلى بها أمام المجلس في 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    Después de celebrar las consultas indicadas en el párrafo 2 del artículo 3 del Estatuto, incluidas las consultas con el Presidente del Consejo Económico y Social y con el Secretario General en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, el Presidente de la Asamblea General presentará el nombre del candidato para que la Asamblea efectúe el nombramiento correspondiente. UN 4 - وبعد إجراء المشاورات المبينة في الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي، بما في ذلك المشاورات مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع الأمين العام بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، سيقدم رئيس الجمعية العامة اسم المرشح إلى الجمعية العامة لتعيينه.
    Después de celebrar las consultas usuales, deseo informarle que es mi intención nombrar al Teniente General Joseph Olorungbon Owonibi (Nigeria) como Comandante de la Fuerza de la UNMIL a partir del 1° de enero de 2005. UN وإثر إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم باعتزامي تعيين الفريق جوزيف أولورونغبون أوونيبي (نيجيريا) قائدا لقوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Después de celebrar las consultas habituales, deseo informarle de que tengo la intención de nombrar al Sr. Alan Doss (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) mi Representante Especial para Liberia con efecto a partir del 15 de agosto de 2005. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أود إبلاغكم بأنني أعتزم تعيين آلان دوس (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) ممثلا خاصا لي لليبريا اعتبارا من 15 آب/ أغسطس 2005.
    Después de celebrar las consultas habituales, deseo informarle de que tengo la intención de nombrar al Sr. Francesco Bastagli (Italia) mi Representante Especial para el Sáhara Occidental y Jefe de la MINURSO, con efecto a partir del 1° de septiembre de 2005. UN وعقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم أن أعين السيد فرانشسكو باستالي (إيطاليا) ممثلا خاصا لي في الصحراء الغربية ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ابتداء من 1 أيلول/سبتمبر 2005.
    Tomó nota del plan del Administrador de celebrar las consultas con todos los asociados a fin de examinar su interés en la convocación de una reunión ministerial con objeto de examinar a la mayor brevedad posible la situación financiera de la organización teniendo en cuenta todas las observaciones al respecto formuladas durante el presente período de sesiones; UN كما أحاط علما بعزم مدير البرنامج على متابعة المشاورات مع جميع الشركاء لاستطلاع مدى اهتمام كل منهم بعقد اجتماع على المستوى الوزاري لمعالجة الوضع التمويلي الراهن للمنظمة في أقرب موعد مناسب مع مراعاة جميع التعليقات المبداة بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more