"de centenares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المئات من
        
    • مئات من
        
    • لمئات
        
    • من مئات
        
    • الآلاف من
        
    • الخاصة بمئات
        
    • ومئات
        
    • ضحيتها مئات
        
    • للمئات من
        
    • مئات التقارير
        
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN فقد قضى القصف اليومي لتيباناكرت انطلاقا من خوجالي المجاورة على حياة المئات من السكان المسالمين، نساء وأطفالا ومسنين.
    Se ha elegido un nuevo Presidente entre 12 candidatos, en unas elecciones realizadas sin incidentes y con la presencia de centenares de observadores extranjeros. UN وقد تم انتخاب رئيس جديد من بين 12 مرشحاً في انتخاب جرى في جو ساده الهدوء أمام المئات من المراقبين الأجانب.
    El bombardeo diario de Stepanakert desde la cercana Khojaly cobró la vida de centenares de ciudadanos pacíficos: mujeres, niños y ancianos. UN وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين.
    Estamos hablando de centenares de días de trabajo perdidos para nuestro personal médico. UN وهكذا، فإننا نتكلم عن مئات من أيام العمل المفقودة بالنسبة للموظفين الطبيين.
    Considerando que estas vinculaciones constituyen una grave amenaza a los medios de vida de centenares de miles de personas que viven en esas zonas, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Contamos con las confesiones de centenares de agentes indios que atestiguan este hecho. UN ولدينا اعترافات من مئات العملاء الهنود تشهد على هذه الحقيقة.
    Estos actos continúan provocando la muerte y las heridas de centenares de civiles y causando graves daños a los bienes públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Según Amnistía Internacional, siguen sin conocerse la suerte y el paradero de centenares de personas. UN وحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية، لا يزال مصير ومكان وجود المئات من الأشخاص مجهولَين.
    Los interruptores basculantes son componentes útiles que sirven para cubrir las necesidades de centenares de productos y aplicaciones diferentes. UN ومفاتيح تبديل الميل مكونات مفيدة تستخدم لتلبية حاجات المئات من المنتجات والتطبيقات المختلفة.
    Un interruptor de flotador es un componente versátil utilizado para atender las necesidades de centenares de productos y aplicaciones diferentes. UN ومفتاح التبديل بالعوامة مكون متعدد الاستعمال يستخدم لتلبية حاجات المئات من المنتجات والتطبيقات المختلفة.
    El conflicto también cobró la vida de centenares de civiles pacíficos. UN كما أودى الصراع بحياة المئات من المدنيين المسالمين.
    Condenamos firmemente los actos que han cobrado la vida de centenares de civiles y expresamos nuestras condolencias a los acongojados familiares de los difuntos y nuestra compasión a los heridos. UN ونحن ندين بشدة الإجراءات التي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين ونعرب عن تعازينا لذوي الضحايا وتعاطفنا مع الجرحى.
    Las Naciones Unidas fueron el corazón del acceso a la independencia de centenares de millones de seres humanos. UN فقد كانت في صميم عملية حصول عدة مئات من الملايين من الناس على استقلالهم.
    Tampoco se debe olvidar la incertidumbre que rodea el destino de centenares de personas desaparecidas. UN وإن حالة عدم التيقن التي تحيط بمصير مئات من المفقودين ينبغي أيضا أن لا تنسى.
    Jóvenes en representación de centenares de organizaciones de todo el mundo, además de los que participaban en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, asistieron a las celebraciones del Quincuagésimo Aniversario de las Naciones Unidas. UN وحضر شباب يمثل مئات من المنظمات من جميع أنحاء العالم، باﻹضافة إلى الذين كانوا يشاركون في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بمناسبة إحتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Estos incidentes provocaron el desplazamiento forzoso de centenares de personas y causaron varias muertes, así como el saqueo e incendio de algunas viviendas. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن تشريد مئات من السكان بصورة قسرية وعن حوادث قتل ونهب وإحراق للمنازل.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    La depuración étnica de centenares de miles de nuestros habitantes fue una violación de los propios derechos humanos. UN وشكل التطهير العرقي لمئات الآلاف من أبناء شعبنا انتهاكا لفكرة حقوق الإنسان ذاتها.
    Si no se respetan esos principios, el mundo será caldo de cultivo no de uno sino de centenares de conflictos. UN وبدون احترام تلك المبادئ، سيكون العالم بؤرة ساخنة ليس لصراع واحد، بل لمئات الصراعات.
    Esa ola de terrorismo ha desestabilizado a los Estados y perturbado las relaciones internacionales, por no hablar ya del saldo de centenares de víctimas inocentes y de los daños causados al patrimonio público y privado. UN وإن من عواقب هذه الموجة من اﻹرهاب زعزعة استقرار الدول وإحداث الاضطراب في العلاقات الدولية وهذا بصرف النظر عما أسفرت عنه من مئات الضحايا اﻷبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة.
    Tanto georgianos como abjasios pagaron el terrible precio de más de 10.000 muertos y la expulsión de centenares de miles de civiles inocentes. UN لقد دفع الجورجيون والأبخاز ثمنا مروعا يتمثل في مقتل أكثر من 000 10 شخص وطرد مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Aunque la Relatora Especial no ha podido confirmarlo, se le ha informado acerca de centenares de casos de personas citadas por las autoridades serbias para unas denominadas “conversaciones de información”, en el curso de las cuales algunos sospechosos fueron sometidos a malos tratos físicos. UN وعلمت المقررة الخاصة بمئات الحالات التي استدعت فيها السلطات الصربية اﻷشخاص لما يسمى " محادثات إعلامية " تعرض أثناءها بعض المشتبه فيهم لﻷذى البدني، ولكن المقررة الخاصة لم تستطع التأكد من صحة هذه التقارير.
    Una de esas apelaciones abarca múltiples acusados y miles de páginas de material que debe ser examinado, además de centenares de páginas de expedientes que han de prepararse. UN وانطوى أحد هذه الاستئنافات على عدد كبير من المتهمين وآلاف من صفحات المواد التي تعين مراجعتها ومئات من صفحات الموجزات التي تعين صياغتها.
    Se trata de acusaciones frecuentes en el Cáucasos postsoviético, que recuerda una masacre de centenares de civiles azerbaiyanos a manos de luchadores armenios en la aldea de Khojali en Nagorno-Karabaj, hace un año. UN وهذه الاتهامات مألوفة في قوقاز ما بعد الاتحاد السوفياتي، وتعيد إلى اﻷذهان مذبحة ارتكبها المحاربون اﻷرمن منذ عام مضى في قرية خويالي في ناغورني قرة باخ وراح ضحيتها مئات المدنيين اﻷذربيجانيين.
    Se reprocha constantemente al personal del ejército y a otros miembros de las fuerzas militares de Sri Lanka la matanza de centenares de civiles tamiles. UN ويُوجّه الاتهام دائما الى أفراد الجيش وغيرهم من العسكريين في سري لانكا بارتكاب المذابح للمئات من المدنيين التاميل.
    Participó en la formulación y redacción de centenares de informes sobre cuestiones administrativas y presupuestarias relativas a la Secretaría de las Naciones Unidas, las comisiones económicas regionales, las operaciones de mantenimiento de la paz, los tribunales internacionales y los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وشارك في صياغة وتحرير مئات التقارير بشأن مسائل الإدارة والميزانية في الأمانة العامة للأمم المتحدة واللجان الإقليمية وعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية، فضلا عن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more