En otras palabras, aplazar el debate sobre la forma que ha de adoptar el instrumento surtirá el efecto conveniente de centrar la atención en su contenido. | UN | وبعبارة أخرى، فإن إرجاء النظر في شكل الصك له أثر مستصوب يتمثل في تركيز الاهتمام على مضمونه. |
Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. | UN | ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا. |
La comunidad internacional no debe perder esta oportunidad de centrar la atención y los recursos en la búsqueda del desarrollo, la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي ألا يفوت المجتمع الدولي هذه الفرصة لتركيز الاهتمام والموارد على الأخذ بأسباب التنمية والسلام والاستقرار. |
Brinda asimismo su respaldo al proyecto de resolución que recientemente presentó el Movimiento de los Países No Alineados con objeto de centrar la atención en los jóvenes durante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وهو يؤيد كذلك مشروع القرار الذي قدمته مؤخرا حركة عدم الانحياز لتركيز الاهتمام على الشباب خلال الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Puesto que cerca del 90% de las personas que viven en la pobreza extrema en la región habita en países de ingresos medios, se debe reconsiderar el criterio de centrar la atención en los países pobres en lugar de hacerlo en las personas pobres. | UN | ولما كان 90 في المائة تقريبا من فقراء المنطقة المعدمين يعيشون في بلدان متوسطة الدخل، ينبغي إعادة النظر في النهج المتمثل في التركيز على البلدان الفقيرة بدلا من التركيز على الفقراء. |
La Unión Europea considera que el debate de hoy es una gran oportunidad de centrar la atención del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General en los problemas africanos. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة اليوم على أنها فرصة كبيرة لتركيز اهتمام الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة على المسائل الأفريقية. |
En el plano nacional, los países pueden tratar de centrar la atención en la consecución de una mejor comprensión de las cuestiones y los problemas inmediatos y en el mejoramiento de la eficacia y efectividad en la ejecución de políticas y programas. | UN | فيمكن للبلدان، على الصعيد الوطني، أن تحاول تركيز الانتباه على السعي إلى زيادة فهم المشكلات والقضايا الراهنة، فضلا عن تحسين كفاءة وفعالية تنفيذ السياسات والبرامج. |
Por ello, hacemos pública hoy la declaración conjunta sobre la importancia de centrar la atención en los peligros inherentes a la proliferación de ese tipo de armas. | UN | ولهذا السبب نصدر اليوم هذا البيان المشترك بشأن أهمية تركيز الاهتمام على الأخطار الكامنة في انتشار تلك الأسلحة. |
Cabe esperar que el informe del Secretario General ayude a la Comisión a continuar su función de centrar la atención internacional y nacional en la importancia del estado de derecho. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يساعد تقرير الأمين العام اللجنة على مواصلة القيام بدورها في تركيز الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على أهمية سيادة القانون. |
90. El Decenio está en una encrucijada y se ha de centrar la atención en lo que se puede y se debe alcanzar en forma de resultados concretos. | UN | ٠٩ - لقد بلغ العقد طورا حاسما ويتعين عليه تركيز الاهتمام على ما يمكن انجازه وما يتعين انجازه بشكل ملموس. |
Tales estimaciones ya se han llevado a cabo para los años 1965, 1975 y 1985 y, por lo tanto, antes de centrar la atención en el período más reciente, se examina la naturaleza de esas estimaciones mundiales y las tendencias migratorias que revelan. | UN | وقد استنبطت تقديرات كهذه للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥. وبالتالي ينظر هنا أولا، وقبل تركيز الاهتمام على أحدث فترة، في طبيعة هذه التقديرات العالمية وما تكشف عنه من اتجاهات في الهجرة. |
El PNUD también está apoyando el proyecto Belén 2000, que proporcionará una oportunidad singular de centrar la atención en las posibilidades del turismo. | UN | كما يدعم البرنامج اﻹنمائي مشروع بيت لحم في عام ٢٠٠٠، الذي سيتيح فرصة فريدة لتركيز الاهتمام على اﻹمكانات المتاحة في الميدان السياحي. |
9. Para la delegación de Dinamarca, ha llegado la hora de centrar la atención en los niños y en los jóvenes, que no piden más que un buen comienzo en la vida. | UN | ٩ - وبالنسبة للوفــد الدانمركـــي، فإن الوقت قد حان لتركيز الاهتمام على اﻷطفال والشباب الذين لا يطالبون إلا ببداية حسنة في حياتهم. |
9. El examen de los distintos temas en forma de grupos temáticos y debates generales ha demostrado ser una manera práctica e informal de centrar la atención en una serie de asuntos que merecen un intercambio de opiniones en el marco del Consejo. | UN | 9- لقد تبين أن بحث القضايا المواضيعية في إطار أفرقة ومناقشات عامة طريقة عملية وغير رسمية لتركيز الاهتمام على عدد من المواضيع التي تستدعي تبادل وجهات النظر في إطار المجلس. |
Además de centrar la atención en particular en el fortalecimiento de la investigación en el comercio y la industria y en las disciplinas científicas, en la política de investigación de Noruega se está haciendo un hincapié cada vez mayor en la internacionalización y la gestión de la investigación. | UN | وإضافة إلى التركيز بشكل خاص على تعزيز البحوث في مجاليّ المشروعات التجارية والصناعة وفي موضوعات العلوم، هناك زيادة في التركيز على إدارة البحوث وإضفاء الطابع العالمي في سياسة البحوث النرويجية. |
Además, la Comisión invitó también a los Estados Miembros a que consideraran la conveniencia de centrar la atención en el tema arriba mencionado cuando ejecuten programas de capacitación destinados al personal de policía y judicial encargado de la información preventiva, así como a las personas que trabajen en servicios sociales y de juventud y en centros escolares y sanitarios, y a que garanticen la debida coordinación. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت اللجنة أيضا الدول اﻷعضاء الى النظر في التركيز على المسائل سالفة الذكر في برامج التدريب ﻷفراد الشرطة وموظفي القضاء المسؤولين عن المعلومات الوقائية، ولﻷشخاص العاملين في الخدمات الاجتماعية والشبابية وفي المرافق المدرسية والصحية، وأن تكفل التنسيق السليم. |
Desde su fundación, las Naciones Unidas han proclamado días, semanas, años y decenios sobre temas en los que la Organización tiene interés y responsabilidad con el fin de centrar la atención mundial sobre ellos. | UN | 3 - أعلنت الأمم المتحدة منذ تأسيسها أياما وأسابيع وسنوات وعقودا مخصصة لتركيز اهتمام العالم بالقضايا التي يكون للمنظمة اهتمام والتزام بها. |
El último intento de centrar la atención mundial en la necesidad de aumentar la financiación para el desarrollo encontró expresión en la Conferencia de Monterrey, celebrada en marzo de 2002 en México. | UN | وتجسدت آخر محاولة لتركيز اهتمام العالم على ضرورة زيادة التمويل من أجل التنمية في مؤتمر مونتيري، المعقود في آذار/مارس 2002 في المكسيك. |
Tenemos ante nosotros numerosos proyectos de propuesta con respecto a este tema, lo que demuestra la importancia de satisfacer las necesidades en materia de asistencia humanitaria y la urgencia de centrar la atención en las situaciones concretas imperantes en ciertos países. | UN | ومعروض علينا عدد كبير من مشاريع الاقتراحات بشأن هذا البند، مما يدلل على أهمية الوفاء باحتياجات المساعدة اﻹنسانية، والحاجة العاجلة إلى تركيز الانتباه على حالات بلدان محددة. |
El saldo no utilizado obedece principalmente a la disminución del número de miembros de bandas existentes a raíz de la reformulación del programa de desarme, desmovilización y reintegración, que tuvo por objeto corregir la situación actual reduciendo la violencia en la comunidad en lugar de centrar la atención en el número de miembros de bandas desarmados | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم بصورة رئيسية إلى انخفاض عدد أفراد العصابات الناجم عن إعادة صياغة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمعالجة الحالة الراهنة، بالتركيز على الحد من العنف المجتمعي، عوضا عن التركيز على عدد أفراد العصابات الذين تم نزع سلاحهم |
Coincidimos con quienes han hecho hincapié en la necesidad de centrar la atención de la comunidad internacional en África. | UN | ونتفق مع أولئك الذين يؤكدون الحاجة إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على أفريقيا. |