Es imperativo que nuestras políticas se basen en el respeto del individuo, en lugar de centrarse en la familia en su conjunto. | UN | ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها. |
En lugar de centrarse en la elaboración de nuevos instrumentos, los Estados deben colaborar más estrechamente en la utilización de las posibilidades que ya existen. | UN | وبدلاً من التركيز على وضع صكوك جديدة، ينبغي أن تتعاون الدول على نحو أوثق يمكنها من استخدام الاحتمالات الموجودة. |
La legislación de China está evolucionando y pasando de centrarse en la protección y el fomento de los derechos e intereses de la mujer a combatir y sancionar la discriminación de género. | UN | وينتقل تشريع الصين من التركيز على حماية وتنمية حقوق ومصالح المرأة إلى مكافحة التمييز ضدها ومعاقبة المسؤولين عن ذلك. |
Celebramos la disposición de los miembros del Proceso de Kimberley de centrarse en la evolución del sistema. | UN | ونرحب باستعداد أعضاء عملية كيمبرلي للتركيز على تطوير النظام. |
Alentaron el proceso político como una prioridad y recalcaron la necesidad de centrarse en la ayuda para el desarrollo en Darfur en tanto que la paz y el desarrollo se refuerzan mutuamente. | UN | وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات، وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية مكملان لبعضهما. |
La UNCTAD debe tratar también de centrarse en la transformación social interna de la economía de los países, tanto del Norte como del Sur. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
En opinión de la OSSI, el criterio del Departamento de centrarse en la correspondencia mantenida con las misiones sobre el terreno cuando era necesario no constituía un examen a fondo del activo y el pasivo. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النهج الذي تتوخاه الإدارة والمتمثل في التركيز على تبادل المراسلات على أساس مخصص مع البعثات الميدانية لا يشكل استعراضا شاملا للأصول والالتزامات. |
En particular, los sistemas de derechos de propiedad intelectual deben pasar de centrarse en la protección a primar la difusión. | UN | وبالخصوص، ينبغي أن تتطور نظم حقوق الملكية الفكرية من التركيز على الحماية إلى تشجيع النشر. |
En este contexto, era importante abordar el problema de la exclusión social de forma integral, en lugar de centrarse en la economía informal. | UN | وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي. |
En lugar de centrarse en la conferencia, los estudiantes pueden interactuar entre sí. | TED | بدلا من التركيز على المحاضرة، يمكن للطلاب أن يتواصلو مع بعضهم البعض. |
Lamentablemente, en lugar de centrarse en la erradicación de la pobreza, como era de esperar, la estrategia de elección se centra en la eliminación de los pobres. | TED | لسوء الحظ، بدلا من التركيز على استئصال الفقر كما تتوقعون، تركز استراتيجية الاختيار على القضاء على الفقراء. |
38. También se recalcó la necesidad de centrarse en la prevención de la contaminación en lugar de en soluciones al final del proceso. | UN | ٣٨ - وثمة تشديد كذلك على الحاجة إلى التركيز على الوقاية من التلوث بدلا من التركيز على ايجاد حلول علاجية لاحقة. |
Cualquier debate sobre la reforma de las actividades humanitarias ha de centrarse en la labor colectiva de la comunidad humanitaria antes que en cada institución por separado. | UN | وأي مناقشة بشأن إصلاح اﻷنشطة اﻹنسانية ينبغي أن تركز على الجهود الجماعية للمجتمع الدولي بدلا من التركيز على مؤسسات معينة. |
En otras palabras, para superar el déficit democrático que refleja la representación insuficiente de la mujer en todas las estructuras de poder, las políticas tendrán que hacer frente al contenido y la práctica mismos de la adopción de decisiones, en lugar de centrarse en la discriminación como factor aislado. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه ينبغي للتغلب على الخلل الديمقراطي الذي أظهره نقص تمثيل المرأة في جميع هياكل السلطة، أن تتصدى السياسات لمعني وممارسة صنع القرار ذاتهما، بدلا من التركيز على التمييز كعامل منفصل. |
Ese proyecto de política comprende dejar de centrarse en la planificación familiar para dedicarse a una política global más amplia equilibrada en relación con los géneros que incluya los conceptos de derechos reproductivos y salud reproductiva. | UN | ويشمل مشروع السياسة المذكور تحولا من التركيز على تنظيم الأسرة إلى التركيز على سياسة شاملة أوسع نطاقا قائمة على التوازن بين الجنسين وتتضمن مفهومي الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية. |
Para ello, se han modificado algunos compromisos gubernamentales con el fin de centrarse en la participación del público en los diálogos políticos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، جرى تعديل اثنين من الالتزامات الملقاة على عاتق الحكومة للتركيز على إشراك الجمهور في الحوارات السياسية. |
29. Ha llegado el momento de centrarse en la cuestión de la financiación para el desarrollo. | UN | ٢٩ - وأوضح أن اﻷوان قد حان للتركيز على مسألة تمويل التنمية. |
Por lo tanto, la India afirma enérgicamente la importancia de un esfuerzo colectivo a fin de centrarse en la asistencia técnica en la lucha general contra el terrorismo, al ayudar a los Estados a aplicar el mandato del Comité contra el Terrorismo y de instrumentos conexos. | UN | ولذلك تؤكد الهند بقوة أهمية الجهد الجماعي المبذول للتركيز على المساعدة التقنية في الصراع الأكبر ضد الإرهاب، في مساعدة الدول على تنفيذ ولاية اللجنة والصكوك ذات الصلة. |
Alentaron el proceso político como una prioridad y recalcaron la necesidad de centrarse en la ayuda para el desarrollo en Darfur en tanto que la paz y el desarrollo se refuerzan mutuamente. | UN | وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية متعاضدان. |
La UNCTAD debe tratar también de centrarse en la transformación social interna de la economía de los países, tanto del Norte como del Sur. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء. |
9. Los Estados Miembros respaldaron el criterio adoptado por los copresidentes de centrarse en la evaluación de la aplicación de las resoluciones anteriores de la Asamblea General sobre revitalización. | UN | 9 - وأعربت الدول الأعضاء عن تأييدها للنهج الذي اتخذه رئيسا الفريق والمتمثل في التركيز على تقييم تنفيذ قرارات الجمعية العامة السابقة المتعلقة بالتنشيط. |
En particular, estamos de acuerdo con la sugerencia del Secretario General de centrarse en la relación entre el Consejo Económico y Social y las comisiones regionales, y en la necesidad de crear una relación más cercana con los organismos especializados y los órganos interinstitucionales para velar por que la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio se realice de forma regular y coherente. | UN | ونحن على وجه الخصوص، نوافق على اقتراحه المتعلق بالتركيز على العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الإقليمية وعلى الحاجة إلى بناء علاقة أوثق مع الوكالات المتخصصة والهيئات المشتركة بين الوكالات لكفالة الاتساق والتلاحم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |