También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Se deben iniciar cuanto antes deliberaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que ayudarán a salvar el régimen de no proliferación. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
El Japón atribuye, en especial, gran importancia a la iniciación de las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de materiales Fisibles (TCPMF). | UN | وبوجه خاص، تولي اليابان أهمية كبرى للشروع في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Preocupa también a la Argentina que la Conferencia de Desarme aún no haya iniciado las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | كما أن الأرجنتين قلقة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nosotros también creemos que es importante que la Conferencia de Desarme continúe y concluya, sin demora, un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares. | UN | ونحن أيضا نؤمـــن بأن من المهم أن يواصل مؤتمر نزع السلاح دون تأخير إجراء المفاوضات واختتامها بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية. |
También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
También es importante iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن المهم أيضا بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Se deben iniciar cuanto antes deliberaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables, que ayudarán a salvar el régimen de no proliferación. | UN | وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار. |
Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables aún no han empezado a causa del punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | ومع ذلك، فإن المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لم تبدأ بعد بسبب المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
Es también alentador que este año, finalmente, se llegara a un acuerdo en la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وممــا يدعو إلـى التشجيع أيضا أنه تم التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح هذا العام بشأن تمكين البدء بإجراء مفاوضات تتعلق بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Lamentablemente, no se ha avanzado hacia la concertación de un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y el desarme nuclear sigue paralizado. | UN | وذَكَر أنه لسوء الحظ لم يكن هناك أي تحرُّك في اتجاه عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أن جهود نزع السلاح النووي لا تزال متوقِّفة. |
Es importante que los Estados no poseedores de armas nucleares refuercen los objetivos de la no proliferación y el desarme, por ejemplo, propiciando la entrada en vigor del TPCE y la negociación de un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. Australia ha sido firme partidaria de esos dos objetivos. | UN | وأضاف قائلا إنه من المهم أن تعمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز هدف عدم الانتشار ونزع السلاح وذلك، مثلا، بتشجيع دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيَز النفاذ والتفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وأن أستراليا كانت تؤيد بشدة هذين الهدفين. |
En segundo lugar, debería crearse un comité especial en el marco de la Conferencia de Desarme, encargado de facilitar la apertura de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وثانيا، ينبغي تشكيل لجنة خاصة ضمن مؤتمر نزع السلاح ترمي إلى تسهيل بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Preocupa también a la Argentina que la Conferencia de Desarme aún no haya iniciado las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | كما أن الأرجنتين قلقة لأن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ بعد التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En segundo lugar, debería crearse un comité especial en el marco de la Conferencia de Desarme, encargado de facilitar la apertura de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وثانيا، ينبغي تشكيل لجنة خاصة ضمن مؤتمر نزع السلاح ترمي إلى تسهيل بدء المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sería contraproducente circunscribir la Conferencia a la única cuestión del tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وسيؤدي إبقاء المؤتمر رهينة لقضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وحدها إلى نتائج عكسية. |
Son de fundamental importancia la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la revitalización de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأضاف قائلا إن دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وإحياء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لهما أهمية بالغة. |
Son de fundamental importancia la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la revitalización de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأضاف قائلا إن دخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وإحياء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لهما أهمية بالغة. |
Además, hasta que se inicien las negociaciones de la Conferencia de Desarme sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para explosiones nucleares, todos los Estados deben adoptar medidas de transparencia y declarar una suspensión en esa esfera. | UN | وفضلاً عن ذلك، وريثما تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التفجير النووي، ينبغي على جميع الدول أن تتخذ تدابير وتعلن عن الوقف الاختياري لأنشطتها في هذا المجال. |