Hostilidades e infracciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y protocolos conexos | UN | مباشرة أعمال القتال وانتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار والبروتوكولات المرتبطة بالاتفاق |
:: El Comité y el Consejo de Seguridad deben adoptar un enfoque de " tolerancia cero " ante las violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | :: ينبغي للجنة ولمجلس الأمن أن يعتمدا نهجا قائما على عدم التهاون مطلقا إزاء انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
También anunciaron una cesación de las hostilidades salvo en caso de ser atacados y reiteraron su compromiso con el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | وأعلنوا أيضا عن وقف أعمال القتال ما لم يتعرضوا للهجوم وكرروا التزامهم باتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
Todos los asistentes coincidieron en la necesidad de armonizar el comunicado conjunto y el acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena en lo relativo a su interpretación y a las medidas prácticas adoptadas para aplicar dichos acuerdos sobre el terreno. | UN | واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع. |
:: El Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena de 2004, y protocolos asociados, por las partes en ese Acuerdo | UN | :: اتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004، والبروتوكولات التابعة له من جانب أطراف ذلك الاتفاق. |
Es preciso que esta fuerza tenga un tamaño considerable, que pueda desplegarse rápidamente, y que tenga un mandato que vaya mucho más allá de la supervisión del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | ومن الضروري أن تكون هذه القوة كبيرة في حجمها. ومن الضروري الإسراع في نشرها. ومن الضروري أيضا أن تكون قوة ذات ولاية تتجاوز إلى حد كبير مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
También afirmé que era preciso que la fuerza ampliada de la Unión Africana tuviera un tamaño considerable, que pudiera desplegarse rápidamente, y que su mandato fuera mucho más allá de la supervisión del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | وقلت أيضا إن القوة الموسعة للاتحاد الأفريقي يتعين أن تكون كبيرة في حجمها ويتم نشرها بسرعة وتتمتع بولاية تتجاوز مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
El Gobierno intentó consolidar sus posiciones y ampliar el territorio bajo su control, aprovechando el hecho de que los rebeldes no revelaban sus posiciones según lo previsto en el acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | وحاولت الحكومة ترسيخ مواقعها وتوسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها بحجة أن المتمردين لم يفصحوا عن مواقعهم وفق ما يشترطه اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
El Grupo también empleó esta estrategia para determinar las estructuras de mando de las diversas partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y de otros grupos de Darfur. | UN | وقد استخدم الفريق هذا النهج أيضا لتحديد الهياكل القيادية داخل مختلف أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وغيرها من الجماعات العاملة في دارفور. |
:: El ataque perpetrado por el SLA contra el convoy del Gobierno del Sudán no fue provocado y constituyó una violación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | :: أن هجوم جيش تحرير السودان على قافلة حكومة السودان تم دون سابق استفزاز ويعتبر انتهاكا لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
El Gobierno también ha utilizado helicópteros de ataque Mi-24 para reconocer el terreno y dirigir operaciones militares ofensivas, en violación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | 269 - وكانت الحكومة قد استخدمت كذلك مروحيات هجومية من طراز Mi-24 للاستطلاع وفي عمليات هجومية مباشرة نفذتها خرقا لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
El Comité y el Consejo de Seguridad deben adoptar un enfoque de " tolerancia cero " ante las violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | 271 - وينبغي للجنة ومجلس الأمن أن يعتمدا مبدأ " عدم التسامح على الإطلاق " تجاه انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
Los mecanismos de vigilancia de la cesación del fuego creados con arreglo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y al Acuerdo de Paz de Darfur se han encontrado, desde finales de 2006, con muchos problemas para su aplicación. | UN | وواجهت منذ نهاية عام 2006 آليات رصد وقف إطلاق النار التي أنشئت في إطار اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار واتفاق سلام دارفور، العديد من التحديات في تنفيذها. |
i) El Gobierno del Sudán firmó el 8 de abril de 2004 el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena, en el que se establecía la supervisión internacional de la cesación del fuego; | UN | ' 1` وقعت حكومة السودان على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/ أبريل 2004، ونص الاتفاق على تشكيل فريق دولي لمراقبة وقف إطلاق النار؛ |
Este nuevo mandato guarda estrecha relación con las tareas que enumeré en mi último informe, en el que señalé que era preciso que la fuerza ampliada de la Unión Africana tuviera un tamaño considerable, que pudiera desplegarse rápidamente, y que su mandato fuera mucho más allá de la supervisión del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena. | UN | وهذه الولاية تتوافق توافقا وثيقا مع المهام المدرجة في تقريري الأخير الذي أشرت فيه إلى أن أي قوة موسعة تابعة للاتحاد الأفريقي يتعيّن أن تكون كبيرة في حجمها ويتم نشرها بسرعة وتتمتع بولاية تتجاوز إلى حد كبير مجرد الإشراف على اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
1. Robos a mano armada cometidos por los rebeldes antes del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena de 8 de abril de 2004, y después de la firma del acuerdo hasta el 30 de noviembre de 2004; | UN | 1- أعمال السلب المسلح التي ارتكبها المتمردون قبل توقيع اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/أبريل 2004 وبعد توقيعه حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ |
Ese contratiempo, junto con las continuas violaciones del acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena de 8 de abril de 2004, han deteriorado la credibilidad del proceso de paz de Darfur. | UN | وقد تضررت مصداقية العملية السلمية في دارفور كثيرا، بسبب هذه الانتكاسة والانتهاكات المتواصلة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار في 8 نيسان/أبريل 2004. |
Las propias partes se han comprometido a lograr una solución política de la crisis de Darfur en diversos acuerdos y protocolos que han firmado desde el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena, de 8 de abril de 2004. | UN | وقد التزمت الأطراف، من خلال مختلف الاتفاقات والبروتوكولات التي وقعتها منذ اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في 8 نيسان/أبريل 2004، بالتوصل إلى تسوية سياسية لأزمة دارفور. |
b) Pongan fin a todos los actos de violencia y respeten plenamente el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y los Protocolos de Abuja; | UN | " (ب) وقف جميع أعمال العنف، والاحترام التام لاتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا؛ |
:: Los ataques constituyen violaciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y una amenaza para la estabilidad de Darfur meridional. | UN | :: وتشكل الهجمات انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وتهديدا للاستقرار في جنوب دارفور. |
El Gobierno sigue haciendo caso omiso de las obligaciones que le impone el párrafo 9 de la resolución 1564 (2004) del Consejo de Seguridad, en que el Consejo le pidió que presentara a la Comisión de Cesación del Fuego de la Unidad Africana información sobre su actuación respecto de la resolución 1556 (2004) y el acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena en cuanto a la detención y el desarme de los Janjaweed. | UN | 16 - تواصل الحكومة تجاهل التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 1564 (2004)، والتي طالبها المجلس فيها بتقديم معلومات إلى لجنة الاتحاد الأفريقي لوقف إطلاق النار فيما يتعلق بأدائها بموجب القرار 1556 (2004) واتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار بشأن اعتقال أفراد مليشيات الجنجويد ونزع سلاحهم. |
La obligación específica de revelar esa información es un requisito importante del Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y de los Protocolos de Abuja. | UN | وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا. |