"de china de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصين في
        
    • الصين من
        
    • الصين على
        
    • الصيني
        
    • من الصين
        
    • الصين بأن
        
    • الصين الداعي
        
    • الصينية على
        
    • بجمهورية الصين الشعبية
        
    • بنصب الصين
        
    Sin expulsar a las autoridades de China de las Naciones Unidas habría sido imposible resolver adecuadamente la representación de China en las Naciones Unidas. UN وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم.
    Sin embargo, más importante es el deseo de la República de China de ser útil y de prestar ayuda al resto del mundo. UN إلا أن اﻷكثر أهمية هو رغبة جمهورية الصين في أن تكون في خدمة ومساعدة سائر العالم.
    Desde este punto de vista, la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales constituye una pérdida significativa para la comunidad internacional. UN ومن هذا المنظور، فإن استبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية يشكل خسارة فادحة للمجتمع الدولي.
    En ese sentido, señalamos a la atención de la comunidad internacional, una vez más, la exclusión de la República de China de esta Organización mundial desde 1971. UN وفي ضوء ذلك، نجذب انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى استبعاد جمهورية الصين من هذه المنظمة العالمية منذ عام ١٩٧١.
    Por lo tanto, no puede haber dudas acerca de la capacidad del pueblo de la República de China de aportar contribuciones sustanciales a la labor de las Naciones Unidas. UN لذلك لا يمكن أن يوجد شك في قدرة شعب جمهورية الصين على تقديم إسهامات ملموسة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Quiero explicar la posición de China de la siguiente manera. UN وأود أن أعلل الموقف الصيني على النحو التالي.
    Las Islas Salomón reconocen plenamente y apoyan con toda firmeza el deseo del pueblo de la República de China de volver a formar parte de las Naciones Unidas. UN وتعترف جزر سليمان اعترافا تاما برغبة شعب جمهورية الصين في الانضمام من جديد الى اﻷمم المتحدة وهي تؤيد هذه الرغبة كل التأييد.
    El Reino de Swazilandia, junto con un gran número de otros países en desarrollo de África, Asia y las Américas, ha tenido pruebas de primera mano de la voluntad de la República de China de facilitar generosa ayuda humanitaria y para el desarrollo. UN إن مملكة سوازيلند، مع عدد كبير من البلدان النامية اﻷخرى في جميع أنحاء افريقيا وآسيا واﻷمريكتين، لديها دليل مباشر على رغبة جمهورية الصين في توفير المساعدة اﻹنسانية واﻹنمائية السخية.
    Hasta que se complete el proceso de reunificación, las Naciones Unidas están obligadas a examinar el deseo de la República de China de estar representada en esa organización. UN واختتم حديثه قائلا إنه، ريثما تتم عملية إعادة التوحيد، فاﻷمم المتحدة ملزمة بالنظر في رغبة جمهورية الصين في التمثيل في تلك المنظمة.
    En las Islas Salomón hacemos una vez más un llamamiento a las Naciones Unidas a que respeten el deseo expreso del Gobierno y el pueblo de la República de China de que ésta sea readmitida como miembro de pleno derecho y en pie de igualdad de esta Organización. UN ومرة أخرى تطالب جزر سليمان الأمم المتحدة باحترام الرغبة المعلنة لشعب وحكومة جمهورية الصين في الانضمام من جديد إلى عضوية هذه المنظمة باعتبارها عضوا متكافئا وكامل العضوية.
    No obstante, la realidad de la situación actual es que la República de China de Taiwán existe como un Estado soberano, con su propia constitución, legislación, políticas, pasaportes, moneda y fuerzas armadas. UN ومع ذلك فإن حقيقة الحالة الراهنة هي أن جمهورية الصين في تايوان قائمة كدولة ذات سيادة في ظل دستورها وقوانينها وسياساتها وجوازات سفرها وعُملتها وقواتها المسلَّحة.
    La cuestión de la exclusión de la República de China de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales ha suscitado atención mundial. UN إن مسألة إبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى قد لقيت الاهتمام على نطاق عالمي.
    En ese contexto, la exclusión de la República de China de los asuntos mundiales no es atinada. UN وفي هذا الصدد، فإن استبعاد جمهورية الصين من الشؤون العالمية هو أمر غير حكيم.
    La oradora observa que al respecto existen precedentes bastante recientes.Por último, preocupa a la delegación de Liberia la injusticia de excluir a la República de China de participar como miembro de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ولاحظت وجود حالات سابقة في هذا الصدد حدثت منذ عهد قريب نوعا ما. ٥ - وفي الختام أعربت عن انزعاج وفدها إزاء الظلم المتمثل في استبعاد جمهورية الصين من عضوية منظمة الصحة العالمية.
    Celebramos en especial la intención de China de seguir adelante con su proceso de ratificación. UN ونرحب، على وجه الخصوص، بعزم الصين على مواصلة عملية تصديقها عليها.
    La capacidad y la habilidad de la República de China de contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas deben examinarse seriamente, en especial en esta época en que la Organización necesita toda la ayuda que pueda recibir. UN ويجب النظر بجدية إلى قدرة جمهورية الصين على المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة؛ خاصة في وقت تستطيع فيه المنظمة أن تستثمر كل العون الذي يمكن أن تتلقاه.
    El Marco reconoce la necesidad de llegar a las minorías étnicas de China de manera adecuada y teniendo en cuenta sus características culturales, al admitir que la diversidad cultural es parte del patrimonio común de la humanidad, tan necesaria para la humanidad como la diversidad biológica lo es para la naturaleza. UN ويقر إطار الشراكة في مجال الثقافة والتنمية بضرورة الوصول إلى الأقليات العرقية في الصين على نحو يراعي الجوانب الثقافية وبالطرق المناسبة، حيث يعترف بالتنوع الثقافي باعتباره جزءا من التراث المشترك للإنسانية، الذي هو ضروري للجنس البشري بقدر ضرورة التنوع البيولوجي بالنسبة للكائنات الحية.
    La Conferencia toma nota de la solicitud formulada por la delegación de China de que se corrija el texto original chino de la Convención y de sus Protocolos anexos. UN يحيط المؤتمر علماً بطلب وفد الصين تصحيح النص الصيني اﻷصلي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    La Comisión acogió con satisfacción el ofrecimiento de China de ser el próximo núcleo principal de ese Centro y tomó nota de que se estaban celebrando negociaciones con ese fin. UN ورحبت اللجنة بالعرض المقدم من الصين لاستضافة الفرع الرئيسي التالي لذلك المركز، ولاحظت أن المفاوضات جارية لهذا الغرض.
    Los Estados Unidos repudiaron la pretensión de China de que la cuestión debía dirimirse entre el Reino Unido y China a través de los canales diplomáticos. UN وقد رفضت الولايات المتحدة جزم الصين بأن تسوية تلك المسألة ينبغي أن يتم بين المملكة المتحدة والصين عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    El orador concuerda con la opinión expresada por la delegación de China de que la cantidad de ratificaciones necesarias debería fijarse en la tercera parte del total de Miembros de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يتفق مع رأي الصين الداعي إلى أن يكون العدد المطلوب من التصديقات ثلث الأعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La determinación del Gobierno de China de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de China cuenta con el apoyo de la mayoría de los países del mundo. UN وقد حظي عزم الحكومة الصينية على الحفاظ على سيادة الصين وسلامة أراضيها بتأييد أغلبية بلدان العالم.
    Nota: Además de aplicarse en los Estados partes arriba enumerados, el Pacto sigue aplicándose en las Regiones Administrativas Especiales de China de Hong Kong y Macaog. UN ملاحظة: بالإضافة إلى الدول الأطراف المدرجة أعلاه، يظل العهد سارياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة بجمهورية الصين الشعبية(ز).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar el documento de posición de la República Socialista de Viet Nam con respecto a la instalación ilegal por parte de China de la plataforma petrolífera Haiyang Shiyou 981 en la zona económica exclusiva y la plataforma continental de Viet Nam (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ورقة موقف جمهورية فييت نام الاشتراكية فيما يتعلق بنصب الصين المنصة النفطية هايانغ شيو 981 بشكل غير قانوني في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لفييت نام (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more