"de cierres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإغلاق
        
    • الإغلاقات
        
    • عمليات إغلاق
        
    • للإغلاق
        
    • المتمثلة في إغلاق المناطق
        
    • إغلاق الحدود
        
    • المتعلقة بالإغلاق
        
    • فرض اﻹغﻻقات
        
    • بتدابير إغلاق
        
    • إغﻻقات
        
    La política israelí de cierres sigue impidiendo la libre entrada y salida de bienes y personas de Gaza. UN ولا تزال سياسة الإغلاق الإسرائيلية تمنع حرية تنقل الأشخاص والسلع إلى داخل غزة أو خارجها.
    Este régimen de cierres continuó durante todo el período que se examina. UN واستمر هذا الإغلاق طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، كان فيها إغلاق هاتين المنطقتين كليا أحيانا.
    El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    La medida más sencilla e importante para normalizar la situación de los palestinos sería la abolición del régimen de cierres. UN والتدبير الوحيد الأكثر أهمية لتطبيع الوضع للفلسطينيين قد يكون إلغاء نظام الإغلاقات.
    La medida más importante para normalizar la economía es cambiar radicalmente o abolir el régimen de cierres. UN والأمر الوحيد الأهم الذي يمكن إنجازه بغية تطبيع الاقتصاد هو إما تغيير نظام الإغلاق بشكل أساسي أو إلغاؤه.
    A principios de 2004, el ejército de Israel anunció que suavizaría el régimen de cierres en la Ribera Occidental. UN وكان الجيش الإسرائيلي قد أعلن في بداية عام 2004 أنه سوف يخفف من نظام الإغلاق في الضفة الغربية.
    Lo más importante que se puede hacer para normalizar la situación de los palestinos es cambiar o abolir fundamentalmente el régimen de cierres. UN والأمر الأكثر أهمية الذي يمكن القيام به لتطبيع الوضع بالنسبة إلى الفلسطينيين هو تغيير نظام الإغلاق بصورة جذرية أو إلغاؤه.
    Las sanciones de Israel y el régimen de cierres aumentaron el desempleo y la pobreza, agravándose la situación humanitaria. UN وسببت الجزاءات الإسرائيلية ونظام الإغلاق في زيادة البطالة والفقر، مما جعل الحالة الإنسانية تتفاقم.
    Debido a la constante imposición de cierres prolongados por parte de Israel, la Franja de Gaza continuó aislada de otras partes del territorio palestino, siendo posible únicamente la entrada de artículos humanitarios básicos. UN وأدت مواصلة إسرائيل عمليات الإغلاق لفترات زمنية طويلة إلى بقاء قطاع غزة معزولا عن بقية الأرض الفلسطينية، حيث لم يكن يسمح سوى بدخول السلع الأساسية لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Las disposiciones cada vez más estrictas del régimen de cierres afectan negativamente a las operaciones humanitarias del Organismo. UN ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا.
    La política de cierres restringe el acceso de los palestinos a los servicios de salud y educación, al empleo, a los mercados y a los recursos naturales. UN وتقيد سياسة الإغلاق وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليم والعمالة والأسواق والموارد الطبيعية.
    La política de cierres ha destruido la economía y la productividad de los palestinos, impide la libre circulación e incrementa el desempleo. UN وقد دمرت سياسة الإغلاق اقتصاد الفلسطينيين وإنتاجيتهم وتحول دون حرية التنقل وتزيد البطالة.
    Las políticas israelíes de restricciones a la circulación y de cierres los han afectado en los ámbitos social y económico. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    E. La ineficacia de la rehabilitación económica en un régimen de cierres UN هاء - عدم فعالية إعادة التأهيل الاقتصادي في ظل الإغلاق
    La política de cierres de Israel y su decisión de separar a la Ribera Occidental de Gaza sirven de ocasión para atentar contra los derechos humanos de manera reprensible. UN إن سياسة الإغلاق التي تتبعها إسرائيل وفصلها للضفة الغربية عن غزة فرصة لانتهاكات حقوق الإنسان المستحقة للشجب.
    Las fronteras de Gaza se han visto sometidas a un régimen sin precedentes de cierres cuyo objetivo es asfixiar a toda una población. UN وقد تعرضت حدود غزة إلى نظام لم يسبق له مثيل من عمليات الإغلاق التي تستهدف خنق مجتمع بأكمله.
    Consecuencias del régimen de cierres en el acceso a los lugares religiosos, sobre todo en Hebrón y Naplusa UN آثار نظام الإغلاقات على إمكانية الوصول إلى المواقع الدينية، ولا سيما في الخليل ونابلس
    El régimen de cierres restringía el acceso de los palestinos a los lugares dotados de valor cultural y a los lugares en que se celebraban actos culturales. UN ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية.
    Debido al gran número de cierres de minas, la producción minera mundial cayó al nivel de los últimos años del decenio de 1960. UN وبسبب عمليات إغلاق المناجم التي تمت على نطاق واسع، هبط انتاج المناجم العالمي فعاد إلى مستواه في أواخر الستينات.
    En lo que se refiere a la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la ocupación israelí y el régimen de cierres, demolición de viviendas, confiscación de tierras y actividades de asentamiento, agravado por el muro de separación y su designio racista, afectan adversamente a los refugiados de Palestina y limitan su acceso a los servicios y recursos del OOPS. UN وبالنسبة للضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، فإن الاحتلال الإسرائيلي ونظامه للإغلاق وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والأنشطة الاستيطانية التي يضاعف منها جدار الفصل العنصري تحدث تأثيرا سلبيا على اللاجئين الفلسطينيين وتحد من إمكانية حصولهم على خدمات الأونروا ومواردها.
    A. Política israelí de cierres y restricciones rigurosas a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado UN ألف - السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص ونقل البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة
    La situación social y económica general mejoró durante el período del informe, porque al reducirse el número de cierres de frontera, el efecto positivo fue un aumento del comercio y de las corrientes de trabajadores. UN وقد تحسنت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأن تناقص عمليات إغلاق الحدود كان له آثار إيجابية أدت إلى زيادة تدفق التجارة والعمال.
    La política de cierres de Israel ha convertido la Franja de Gaza en una vasta prisión, ha destruido la actividad económica y las oportunidades de empleo, y ha elevado la incidencia de la pobreza al doble de lo que era. UN وإن سياسات إسرائيل المتعلقة بالإغلاق حولت قطاع غزة إلى سجن هائل، دمر النشاط الاقتصادي وفرص العمل، بالإضافة إلى أنه ضاعف حالات الفقر.
    Sin embargo, dado que algunas de las medidas en curso solo tenían carácter temporal y estaban sujetas a revisión, se instó a realizar un mayor esfuerzo para hacer efectivos esos compromisos, incluso mediante la protección de los hábitats y el establecimiento de cierres de zonas. UN غير أن بعض التدابير الراهنة لا تعدو كونها تدابير مؤقتة وخاضعة للاستعراض، لذلك فقد دُعي إلى تكريس جهود إضافية في سبيل تنفيذ هذه الالتزامات، بما في ذلك من خلال حماية الموائل والأخذ بتدابير إغلاق مناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more