"de ciertas prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات معينة
        
    • بعض الممارسات
        
    • ممارسات معيّنة
        
    • لبعض الممارسات
        
    Tal es el caso de la poligamia, de las discriminaciones en materia de herencia o de ciertas prácticas vinculadas con el matrimonio. UN وهذه هي حالة تعدد الزوجات أو التمييز فيما يتعلق الميراث أو ممارسات معينة مرتبطة بالزواج.
    Lo mismo puede decirse, en cierta medida, de ciertas prácticas vinculadas con la condición de la mujer en la familia. UN وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة.
    2005/5. Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, UN 2005/5 عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتميز العنصري وكراهية الأجانب
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم مقبولية ممارسات معينة تساهم في تأجيج الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Informe del Relator Especial sobre la glorificación del nazismo: inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN تقرير المقرر الخاص عن تمجيد النازية: عدم جواز ممارسات معينة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Como lo ha reconocido la Estrategia Mundial de Vivienda y otros análisis internacionales, muchas de las medidas requeridas para promover el derecho a la vivienda requieren sólo la abstención del gobierno de ciertas prácticas y un compromiso para facilitar la autoayuda de los grupos afectados. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    68. El Sr. BHAGWATI considera que estaría justificada una referencia a la prensa habida cuenta de ciertas prácticas del Gobierno que quedan fuera del marco legal de las leyes a que se hace referencia en la primera frase. UN ٨٦- السيد باغواتي: قال إنه يرى أن إيراد إشارة إلى الصحافة سيكون لها ما يبررها بالنظر إلى وجود ممارسات معينة تقوم بها الحكومة خارج اﻹطار القانوني للقوانين المشار إليها في الجملة اﻷولى.
    Como lo ha reconocido la Estrategia Mundial de Vivienda y otros análisis internacionales, muchas de las medidas requeridas para promover el derecho a la vivienda requieren sólo la abstención del gobierno de ciertas prácticas y un compromiso para facilitar la autoayuda de los grupos afectados. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    Estos gobiernos están cada vez más impacientes por encontrar una solución duradera al problema que suponen estos grandes grupos de refugiados con lo que se plantea la cuestión de ciertas prácticas que no cumplen las normas de protección reconocidas internacionalmente. UN وأصبحت هذه الحكومات تشعر بالضيق على نحو متزايد وهي تنتظر حلا دائما لهذه التجمعات الكبيرة من اللاجئين، الأمر الذي أصبح مدعاة للقلق إزاء ممارسات معينة أخفقت في تحقيق معايير الحماية المتفق عليها دوليا.
    Como lo ha reconocido la Estrategia Mundial de Vivienda y otros análisis internacionales, muchas de las medidas requeridas para promover el derecho a la vivienda requieren sólo la abstención del gobierno de ciertas prácticas y un compromiso para facilitar la autoayuda de los grupos afectados. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    Como lo ha reconocido la Estrategia Mundial de Vivienda y otros análisis internacionales, muchas de las medidas requeridas para promover el derecho a la vivienda requieren sólo la abstención del gobierno de ciertas prácticas y un compromiso para facilitar la autoayuda de los grupos afectados. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    Como lo ha reconocido la Estrategia Mundial de Vivienda y otros análisis internacionales, muchas de las medidas requeridas para promover el derecho a la vivienda requieren sólo la abstención del gobierno de ciertas prácticas y un compromiso para facilitar la autoayuda de los grupos afectados. UN وكما هو مسلم به في الاستراتيجية العالمية للمأوى وفي غيرها من التحليلات الدولية، فان العديد من التدابير اللازمة لتعزيز الحق في السكن لا تتطلب سوى امتناع الحكومات عن انتهاج ممارسات معينة والتزامها بتيسير قيام الجماعات المتأثرة بمساعدة نفسها بنفسها.
    Es menester prohibir y eliminar todo aspecto nocivo de ciertas prácticas tradicionales, habituales o modernas que violan los derechos de la mujer. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Los retos están relacionados fundamentalmente con su situación económica, su contexto sociocultural y la persistencia de ciertas prácticas tradicionales. UN وتقترن معظم التحديات بالحالة الاقتصادية والسياق الاجتماعي الثقافي واستمرار بعض الممارسات التقليدية.
    Dentro de las comunidades indígenas, ello dejaría cierto margen para el examen crítico de ciertas prácticas que podrían oponerse a la materialización de tales valores básicos o restringirla. UN وداخل مجتمعات الشعوب الأصلية، وهذا يفتح المجال أيضا للبحث الناقد في بعض الممارسات التي قد تتعارض مع تحقيق هذه القيم الأساسية أو قد تقيّده.
    Inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia UN عدم جواز ممارسات معيّنة تساهم في إثارة الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    4. Reclama la eliminación de la violencia contra la mujer en la vida pública y privada, así como de todas las formas de acoso sexual, de explotación y trata de mujeres, la eliminación de los prejuicios sexistas en la administración de la justicia y la erradicación de las consecuencias perjudiciales de ciertas prácticas tradicionales o costumbres, de prejuicios culturales y del extremismo religioso; UN ٤ ـ تدعو إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة، والقضاء على جميع أشكال المضايقة الجنسية والاستغلال الجنسي والاتجار بالمرأة، والقضاء على التحيز القائم على الجنس في مجال إقامة العدل، وازالة اﻵثار الضارة لبعض الممارسات التقليدية أو المتصلة بالعادات والتعصب الثقافي والتطرف الديني ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more