"de ciertos derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحقوق
        
    • حقوق معينة
        
    • لبعض الحقوق
        
    • ببعض الحقوق
        
    • لحقوق معينة
        
    • بعض حقوق
        
    • لبعض حقوق
        
    • استحقاقات معينة
        
    "de ciertos derechos inalienables que entre éstos están la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad". Open Subtitles و بعض الحقوق الغير قابلة للنقل التي في هذه حياة الحرية و السعي لتحقيق السعادة
    41. La Constitución de Malta contiene disposiciones que establecen la inaplicabilidad de ciertos derechos en las situaciones de emergencia pública. UN المادة 4 41- يتضمن دستور مالطة أحكاما تنص على عدم إعمال بعض الحقوق في حالات الطوارئ العامة.
    Tal como se ha señalado, en circunstancias excepcionales se permite la limitación del ejercicio de ciertos derechos. UN وكما تقدم ذكره، يجوز تقييد بعض الحقوق في ظروف استثنائية.
    Reafirmó la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en todas circunstancias. UN وأكدت من جديد التزام الدول، وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف.
    En el Acuerdo se sienta una base para que una misión de verificación de derechos humanos vigile el ejercicio de ciertos derechos y libertades. UN فالاتفاق يضع أساسا لبعض الحقوق والحريات التي تشرف عليها بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان.
    Mientras tanto, los nuevos miembros permanentes gozarían de ciertos derechos provisionales. UN وفـي غضون ذلك، يمكن أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد ببعض الحقوق المؤقتة.
    De hecho el Estado se desentiende de su responsabilidad sobre las compañías aéreas o marítimas de transporte, en lo que equivale a una violación de ciertos derechos en relación con ciertas personas. UN وأكد أن الدولة تتحرر من مسؤوليتها لتلقيها على شركات النقل الجوي أو البحري، في مسألة يعتبر انتهاكاً لحقوق معينة تخص أشخاصاً معينين.
    La situación de los repatriados pone de manifiesto la privación de ciertos derechos fundamentales, como los derechos socioeconómicos en materia de empleo, seguridad social, salud, vivienda, alimentación o educación. UN ويلقي وضع العائدين الضوء على الحرمان من بعض الحقوق الأساسية مثل الحقوق الاجتماعية الاقتصادية في مجال العمل والضمان الاجتماعي والصحة والسكن والغذاء ناهيك عن التعليم.
    Además, en ocasiones la naturaleza de ciertos derechos aboga por que se tengan en cuenta prácticas menos específicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحيانا طابع بعض الحقوق يؤكد ضرورة مراعاة الممارسات الأقل خصوصية.
    Por lo visto estoy armando un alboroto porque he dicho que los gays merecen disfrutar de ciertos derechos civiles. Open Subtitles من الواضح، أنّني قد تسببت بـاضطراب لأنّني قلت أنّ جماعة الشواذ تستحق بعض الحقوق المعينة
    14. En primer lugar, dicha calidad obedece a la circunstancia de que se trata de una " garantía judicial indispensable " para la protección de ciertos derechos intangibles. UN ٤١- أولا تخضع المسألة إلى الظرف الذي يتعلق فيه اﻷمر ﺑ " ضمان قضائي ضروري " لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    Sin embargo, esta intangibilidad que el derecho internacional reconoce al ejercicio de ciertos derechos se ha visto reforzada por varias circunstancias. UN ومن ناحية أخرى، أدت ظروف مختلفة إلى تعزيز مبدأ لا مساسية بعض الحقوق هذا المعترف به في القانون الدولي فيما يتعلق بممارسة بعض الحقوق.
    El Gobierno jamaiquino no escatima esfuerzo alguno para rebasar ese mínimo reconocido, pero, en el ejercicio de ciertos derechos, no se deben dejar de reconocer las condiciones económicas, sociales y culturales. UN ولا تألو حكومة جامايكا جهدا لتجاوز هذا الحد اﻷدنى المسلم به، ولكن لا يجب تجاهل الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحيط بممارسة بعض الحقوق.
    9. El Grupo de Expertos también reconoció la interdependencia e indivisibilidad de ciertos derechos humanos. UN ٩ - إعترف إجتماع فريق الخبراء أيضاً بعلاقة التكافل بين حقوق معينة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Ni el Código de Procedimiento Penal ni el Código de Procedimiento Civil contienen normas que priven a las mujeres de ciertos derechos o restrinjan el goce de determinados derechos por motivos de diferencias de género. UN ولا يتضمن قانون الإجراءات الجنائية أو قانون الإجراءات المدنية قواعد تحرم المرأة من حقوق معينة أو تقيد تمتعها ببعض الحقوق على أساس فروق جنسانية.
    25. La jurisprudencia ha establecido que, en situaciones de emergencia, la inderogabilidad de ciertos derechos comprende también a las garantías imprescindibles para asegurar su ejercicio. UN 25- وتقضي التشريعات بأنه، في حالات الطوارئ، يتسع نطاق عدم جواز تقييد حقوق معينة ليشمل أيضاً الضمانات الضرورية لممارسة تلك الحقوق.
    En el Acuerdo se sienta una base para que una misión de verificación de derechos humanos vigile el ejercicio de ciertos derechos y libertades. UN فالاتفاق يضع أساسا لبعض الحقوق والحريات التي تشرف عليها بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان.
    En otros países, la necesidad de profundizar sus mercados nacionales les obligará a prestar mayor atención a las inversiones sociales y las redes de seguridad, favoreciendo así la concienciación de los ciudadanos respecto de ciertos derechos económicos y sociales. UN وبالنسبة إلى بلدان أخرى، ستتطلب الحاجة إلى ترسيخ أسواقها المحلية اهتماماً أكبر بالاستثمارات الاجتماعية وشبكات الأمان، مما يعزز تحقيق مواطنيها لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكمل.
    En cuanto a la competencia rationae materiae del Comité en relación con el artículo 17, el autor insiste en que existe un vínculo entre la preservación del medio ambiente y la protección efectiva de ciertos derechos y libertades fundamentales consagrados por los artículos 17 y 6 del Pacto. UN 5-2 وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 17، يؤكد صاحب البلاغ على وجود صلة بين الحفاظ على البيئة والحماية الفعلية لبعض الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادتين 17 و6 من العهد.
    En realidad, el régimen de responsabilidad se aplicaba solamente a los Estados, y quizá no era apropiado que entidades distintas de los Estados y las organizaciones internacionales gozaran de ciertos derechos como consecuencia de obligaciones asumidas por un Estado. UN فنظام المسؤولية ينطبق في الواقع على الدول وحدها وليس من المناسب غالبا أن تتمتع كيانات خلاف الدول والمنظمات الدولية ببعض الحقوق المترتبة على الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة.
    112. La Novena Enmienda dispone que la enumeración en la Constitución de ciertos derechos no será interpretada en detrimento de otros derechos de los que el pueblo sigue siendo titular. UN 112- أما التعديل التاسع فيعلن أن تعداد الدستور لحقوق معينة لا يجوز أن يفسر على أنه إنكار لحقوق أخرى يتمتع بها الشعب، أو انتقاصاً منها.
    Puede que las empresas estén obligadas a informar acerca de ciertos derechos de los empleados más importantes y de ciertos mecanismos para la protección de los derechos de los empleados en el lugar de trabajo. UN وقد تكون المؤسسات ملزمة بالكشف عن بعض حقوق الموظفين الأساسيين والآليات الرامية إلى حماية حقوق الموظفين في مكان العمل.
    Suecia continúa sumamente preocupada ante las violaciones sistemáticas de ciertos derechos humanos fundamentales por el Gobierno de Cuba. UN ولا تزال السويد تشعر بقلق عميق إزاء قيام حكومة كوبا بالانتهاك. المنتظم لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En las políticas públicas las medidas dirigidas a los trabajadores mayores suelen aplicarse a edades diferentes, y pueden establecer límites de edad para el disfrute de ciertos derechos. UN ومن ناحية السياسات العامة، فإن التدابير التي تستهدف العمال الأكبر سنا غالبا ما تجنح إلى التطبيق في أعمار مختلفة وقد يكون فيها أعمار توقف فيها استحقاقات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more