"de ciertos grupos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الفئات
        
    • بعض المجموعات
        
    • بعض الجماعات
        
    • جماعات معينة
        
    • لبعض المجموعات
        
    • فئات معينة
        
    • لفئات معينة
        
    • لبعض الجماعات
        
    • مجموعات معينة
        
    • لبعض الفئات
        
    • مجموعات محددة
        
    • بعض مجموعات
        
    • ببعض الفئات
        
    • تجاه جماعات
        
    Los cambios políticos radicales ocurridos en los países del bloque oriental facilitaron la migración de ciertos grupos. UN وأدت التغيرات السياسية الكبرى التي وقعت في بلدان الكتلة الشرقية إلى تيسير هجرة بعض الفئات.
    Mi delegación considera que esta cuestión no debe vincularse con algunas otras cuestiones, como por ejemplo la composición de ciertos grupos geográficos. UN ويرى وفدي أن هذه القضية لا ينبغي ربطها بقضايا أخرى معينة مثل تكوين بعض المجموعات الجغرافية.
    Por ejemplo, un grupo de expertos investiga el comercio ilícito de recursos naturales vinculado a la financiación de ciertos grupos armados. UN على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة.
    Para evitar tales hechos y a fin de garantizar la seguridad, el Estado ha decidido recoger las armas que en la actualidad se encuentran en posesión de ciertos grupos. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    Por lo tanto, los Estados deben reconocer la vulnerabilidad particular de ciertos grupos a la ejecución extrajudicial. UN ولذلك، يتعين على الدول أن تعترف بالضعف الخاص لبعض المجموعات فيما يتعلق بالإعدام خارج القضاء.
    Ahora bien, puede que todavía se necesite asistencia internacional para ayudar a esos países a satisfacer las necesidades de ciertos grupos de sus poblaciones y ejecutar actividades seleccionadas en el marco de sus programas nacionales. UN بيد أنه ربما لا تزال المساعدة الدولية مطلوبة لمساعدتها على تلبية احتياجات فئات معينة من سكانها ولتنفيذ انشطة منتقاة ضمن برامجها الوطنية.
    Preocupan en especial al Comité las quejas por maltrato y trato discriminatorio, en lo que respecta al acceso a los servicios esenciales ya limitados, de ciertos grupos, en especial por razones de origen social y de orientación sexual. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الادعاءات بسوء المعاملة والمعاملة التمييزية لفئات معينة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الأساسية المحدودة بالفعل، لا سيما على أساس الأصل الاجتماعي والميل الجنسي؛
    Otras posibles causas son las violaciones graves de los derechos humanos, las desigualdades socioeconómicas y la marginación política de ciertos grupos de la sociedad. UN وقد تشمل الأسباب الأخرى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي والتهميش السياسي لبعض الجماعات في المجتمع.
    Varias organizaciones llevan a cabo labores a nivel regional o dentro de ciertos grupos de países. UN وهناك عدد من المنظمات الناشطة إقليمياً أو داخل مجموعات معينة من البلدان.
    Más aún, se tiene especial cuidado en el caso de ciertos grupos socialmente desfavorecidos como los huérfanos, los discapacitados físicos y así sucesivamente. UN ذلك باﻹضافة الى أن بعض الفئات المحرومة اجتماعياً مثل اﻷيتام، والمصابين بعوق بدني، إلخ ... تحصل على عناية خاصة.
    Así pues, es inadmisible la reivindicación de este derecho por parte de ciertos grupos políticos que en el este del país pretenden desestabilizar y desintegrar el Estado soberano de la República de Moldova. UN ومن ثم فإن الادعاء المستند إلى ذلك الحق من جانب بعض الفئات السياسية في شرق البلد التي تحاول زعزعة استقرار جمهورية مولدوفا وتقطيع أوصال الدولة هي محاولات غير مقبولة.
    Esta última Ley impone una obligación positiva a los Gobiernos Federales de poner en práctica programas de igualdad de oportunidades en beneficio de ciertos grupos en situación desventajosa, incluidos los protegidos por la Ley sobre la Discriminación por Razones de Sexo de 1984. UN ويفرض هذا القانون أيضاً التزاماً قطعياً على الحكومة الاتحادية بتنفيذ برامج تكافؤ الفرص لفائدة بعض الفئات المحرومة، بما في ذلك الفئات التي يحميها قانون التمييز على أساس الجنس لعام ٤٨٩١.
    En la reforma del Consejo debería asimismo corregirse la subrepresentación de ciertos grupos regionales, como África. UN وينبغي لإصلاح المجلس أن يشمل تصحيح الخلل في قلة تمثيل بعض المجموعات الإقليمية، لا سيما أفريقيا.
    Diversas políticas habían agravado la marginación de ciertos grupos étnicos. UN وقد زادت عدة سياسات في تهميش بعض المجموعات الإثنية.
    En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    Además, existen importantes argumentos humanitarios para el cumplimiento que se refieren al deseo de ciertos grupos armados no estatales de respetar la dignidad humana. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حجج إنسانية هامة للامتثال تتعلق برغبة بعض الجماعات في احترام كرامة الإنسان.
    Se subraya que la protección de ciertos grupos no constituye una discriminación, siempre que esas medidas no se mantengan después de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron. UN وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها.
    Sin embargo, en los distritos sigue siendo un problema atraer el interés de ciertos grupos de mujeres en los exámenes preventivos. UN ومع ذلك، فلا يزال إقناع جماعات معينة من النساء في المناطق الإدارية بإجراء الفحوص الوقائية يمثل مشكلة.
    Por tanto, también habría que estudiar la posibilidad del aumento limitado del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, para dar satisfacción al deseo de una mejor representatividad de ciertos grupos regionales, sin poner en peligro la eficacia del Consejo. UN لذلك يجب علينا أيضا ان ننظر في إمكانية إجراء زيادة محدودة في عدد أعضاء المجلس غير الدائمين، بغيـة تلبية الرغبـة فـي تحسين القدرة التمثيلية لبعض المجموعات اﻹقليمية، دون المساس بفعالية المجلس.
    En esta misma línea, es necesario identificar las necesidades de protección particulares de ciertos grupos dentro de las poblaciones desplazadas como, por ejemplo, las mujeres, los niños, los ancianos, los indígenas y las minorías. UN وبالمثل، هناك ضرورة لتحديد الاحتياجات الخاصة من الحماية لدى فئات معينة من الناس داخل قطاع المشردين داخلياً، مثل النساء والأطفال والمسنين والسكان الأصليين والأقليات.
    Si bien en los informes se destaca una tendencia general a mejorar el acceso al agua, claramente se ha avanzado muy poco, o nada, respecto de ciertos grupos de población, incluidos los de las zonas rurales. UN وبينما سلطت التقارير الضوء على اتجاه عام لتحسين الحصول على المياه، إلا أنه من الواضح أنه أُحرز تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم بالنسبة لفئات معينة من السكان، بمن فيهم فئات تعيش في المناطق الريفية.
    Los dirigentes políticos de ciertos grupos han incitado a sus medios informativos aliados a que violen los derechos humanos, alentándolos a publicar falsedades y ataques étnicos, y han tomado también medidas contra aquéllos cuyos reportajes reflejaban otros puntos de vista. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائل اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.
    El ACNUDH Nepal reconoce además la marginación de ciertos grupos durante los debates relativos a la justicia de transición y ha procurado aumentar su participación. UN ويقر المكتب أيضا بتهميش مجموعات معينة أثناء المناقشات المتعلقة بالعدالة الانتقالية، ويعمل على تعزيز مشاركتها.
    Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Debe vigilarse en particular la situación de ciertos grupos de niños, como los niños soldados y los niños de la calle. UN وتحتاج مجموعات محددة من الأطفال إلى متابعتها، ومن بينهم الجنود الأطفال وأطفال الشوارع.
    Esto comprende ocuparse tanto frente de delitos ordinarios como de los incidentes que obedecen a motivaciones políticas tales como los intentos de ciertos grupos de albaneses de Kosovo de apoderarse de las oficinas del gobierno local, los hospitales y las instalaciones de los medios de difusión. UN ويشمل هذا التصدي للجرائم العادية والحوادث التي تحركها دوافع سياسية من قبيل محاولات بعض مجموعات ألبان كوسوفو الاستيلاء على المكاتب الحكومية المحلية والمستشفيات ومرافق وسائط الإعلام.
    En ese sentido, al respecto de la sensibilización y de la lucha contra la violencia, se tienen en cuenta las necesidades especiales de ciertos grupos como las mujeres con discapacidad y las mujeres pertenecientes a minorías o a grupos de inmigrantes. UN وراعت، في هذا السياق، في التوعية بالعنف، الاحتياجات الخاصّة ببعض الفئات مثل النساء ذوات الإعاقة ونساء الأقليات أو المهاجرات.
    El tercer nivel es el de los gobiernos, que en su mayoría se han pronunciado claramente en contra de los actos hostiles contra las comunidades árabes y musulmanas pero cuyas declaraciones de intención no concuerdan siempre con las políticas y medidas legislativas o judiciales que han adoptado respecto de ciertos grupos de población. UN أما المستوى الثالث فهو يتعلق بالحكومات التي أصدر معظمها بيانات واضحة تستنكر فيها الأعمال العدائية ضد العرب والمسلمين؛ ولكن بيانات النوايا لم تكن دائماً مطابقة للسياسات والإجراءات التشريعية أو القضائية التي تتخذها هذه الحكومات تجاه جماعات سكانية معيَّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more