"de ciertos límites" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود معينة
        
    • حدودا معينة
        
    • حدود معيّنة
        
    Una sociedad democrática debe dar cabida, dentro de ciertos límites, a un debate sobre esos puntos de vista. UN وإنَّ على كل مجتمع ديمقراطي أن يفسح المجال للمناقشة حول هذه الآراء ضمن حدود معينة.
    Dentro de ciertos límites, deben poder improvisar. UN يجب أن تكون على استعداد للتصرف من وحي الساعة في حدود معينة.
    Así, el director de un programa cuenta con flexibilidad, dentro de ciertos límites, para reasignar recursos a fin de garantizar la ejecución del programa. UN ومن ثم فإن مدير البرنامج تتوافر لديه المرونة اللازمة لنقل الموارد ضمن حدود معينة من أجل كفالة تنفيذ البرنامج.
    Un genotipo dado podrá dar distintos fenotipos en diferentes ambientes, dentro de ciertos límites. UN وبوسع نمط وراثي ما إكساب أنماط ظاهرية متميزة في بيئات شتى، داخل حدود معينة.
    La Junta dice también que, de las 1.994 aplicaciones que se usan en la Secretaría, la mayoría se han desarrollado localmente y cumplen funciones duplicadas, a pesar de los esfuerzos de la Administración para controlar el gasto de TIC por encima de ciertos límites y la introducción de un proceso de examen y aprobación de nuevos productos de TIC (ibid., párrs. 86 y 88). UN ويلاحظ المجلس كذلك أن معظم التطبيقات التي تستخدَم في الأمانة العامة والبالغ عددها 994 1 تطبيقا وُضع على المستوى المحلي، ويؤدي وظائف مزدوجة، على الرغم من الجهود التي تبذلها الإدارة لضبط نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تتجاوز حدودا معينة ومن الأخذ بعملية استعراض وموافقة فيما يتعلق بالمنتجات الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (المرجع نفسه، الفقرتان 86 و 88).
    Además, tenía jurisdicción, también dentro de ciertos límites, respecto de los actos realizados dentro de sus fronteras que afectaran a los Estados extranjeros o a sus súbditos. UN وعلاوة على ذلك، كانت لها ولاية، في حدود معينة أيضا، على الأعمال التي تتم داخل حدودها وتمس الدول الأجنبية أو رعاياها.
    En la actual situación de crisis múltiples e interrelacionadas, el crecimiento económico es posible, pero solo dentro de ciertos límites. UN 66 - وفي سياق تعدد الأزمات الراهنة وتشابكها، لا يمكن تحقيق نمو اقتصادي إلا ضمن حدود معينة.
    Y eso es bueno porque conserva la temperatura dentro de ciertos límites. Open Subtitles وذلك شي جيد لأنها تبقي درجة حرارة الأرض ضمن حدود معينة
    El Consejo de Seguridad tiene en ese caso un papel importante, no sólo al autorizar estas operaciones sino también al enmarcarlas dentro de ciertos límites y en un contexto global de solución de controversias. UN وفي هذا الصدد، يضطلـــع مجلس اﻷمن بدور هام ليس فقط في الترخيص بهــذه العمليات، ولكن أيضا في حصر نطاقها في حدود معينة وفي اﻹطار العام لحسم الصراعات.
    Permitirá a las personas que crían a sus hijos por cuenta propia, la mayoría de ellas mujeres, obtener ingresos dentro de ciertos límites y conservar su prestación. UN وستمكن الدفعة الجديدة اﻷشخاص الذين يتحملون مسؤولية تربية أطفالا ، ومعظمهم من النساء ، من تحصيل دخل ضمن حدود معينة والاحتفاظ بعلاواتهم .
    Por consiguiente, este Grupo debería mantenerse, incluso aunque esto significara reducir el número de reuniones de expertos decididas en la IX UNCTAD para satisfacer a las delegaciones que deseaban mantener dentro de ciertos límites la labor de la UNCTAD. UN ولذلك ينبغي اﻹبقاء على هذا الفريق، حتى لو كان معنى ذلك تقليل عدد اجتماعات الخبراء المقررة في اﻷونكتاد التاسع ﻹرضاء تلك الوفود التي تود اﻹبقاء على عمل اﻷونكتاد في إطار حدود معينة.
    Si bien aprecia la labor de la Oficina, su delegación no cree que pueda representar a un órgano dedicado a enjuiciar personas; la Oficina es un órgano supervisor y debe desempeñar su mandato dentro de ciertos límites. UN ورغم تقديره للعمل الذي يقوم به مكتب المراقبة الداخلية فإن وفده لا يعتقد أن المكتب يمكن أن يتولى تمثيل جهاز يقاضي اﻷفراد؛ فمكتب المراقبة الداخلية هو هيئة رقابية وينبغي أن يضطلع بولايته في حدود معينة.
    Se ha logrado mucho en este período para reducir el uso indebido de drogas y la adicción a ellas, o, por lo menos, para mantenerlos dentro de ciertos límites. UN وقد تم إنجاز الكثير في خلال هذه الفترة بخفض إساءة استعمال المخدرات واﻹدمان عليها أو على اﻷقل من أجل اﻹبقاء عليها داخل حدود معينة.
    La nueva Ley de horarios laborales, que entró en vigor en 1996, ofrece a patronos y empleados un margen más amplio para decidir conjuntamente el horario de trabajo, dentro de ciertos límites. UN وقانون ساعات العمل الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٦، يوفر مجالاً واسعاً ﻷرباب العمل والمستخدمين ليحددوا معاً ساعات العمل، في حدود معينة.
    Si bien la Caja Común de Pensiones estaba de acuerdo en que era conveniente introducir más flexibilidad en las disposiciones contractuales, ello debía hacerse dentro de ciertos límites y en un marco establecido que ofreciera condiciones de seguridad en el empleo, entre ellas la jubilación y una seguridad social adecuada. UN وفي حين أن صندوق المعاشات التقاعدية يوافق على أنه من المستصوب توخي المزيد من المرونة في مجال الترتيبات التعاقدية، فمن الضروري أن تكون في نطاق حدود معينة وضمن إطار مستقر يوفر شروطا آمنة للتوظف، بما في ذلك معاش تقاعدي مناسب وتغطية الضمان الاجتماعي.
    La facultad de otorgar y administrar contratos en estos casos se delega en los jefes de oficina o directores de divisiones, dentro de ciertos límites. UN وتفوض في بعض الحالات ضمن حدود معينة سلطة إصدار وإدارة هذه العقود إلى رؤساء المكاتب/مديري الشعب.
    Entre tanto, tiene previsto promover ese objetivo solicitando a los Estados que consideren la fijación de ciertos límites en sus ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي الوقت نفسه، فهو يعتزم المضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف بأن يطلب إلى الدول أن تنظر في وضع حدود معينة داخل أطرها القانونية الداخلية.
    Para el cálculo de los alquileres en niveles que aseguren la cobertura de todos los gastos de mantenimiento de los edificios y los apartamentos, con una limitación temporal de los aumentos de alquileres más allá de ciertos límites durante determinado plazo; con respecto a los alquileres, la facultad decisoria quedó encomendada a las administraciones locales; UN حساب قيمة اﻹيجار على المستوى الذي يكفل تغطية النفقات الكاملة لصيانة المباني والشقق، مع وضع قيود على زيادة اﻹيجار بما يتجاوز حدود معينة في وقت معين؛ وقد أعطيت للمحليات سلطة صنع القرارات فيما يتعلق بقيم اﻹيجارات؛
    c) Los directores de programas podían reasignar recursos dentro de ciertos límites a fin de garantizar la ejecución de los programas; UN (ج) تتوافر لمديري البرامج المرونة التي تتيح لهم إعادة توزيع الموارد ضمن حدود معينة من أجل كفالة تنفيذ البرامج؛
    5. El artículo 3 contiene una norma especial que amplía -- dentro de ciertos límites -- el ámbito de aplicación sustantivo de la Convención para incluir los contratos de compraventa de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas así como los contratos en virtud de los cuales el vendedor se compromete a suministrar también mano de obra o servicios. UN 5- تحتوي المادّة 3 على حكم خاصّ يوسّع - ضمن حدود معيّنة - مجال التطبيق الأساسيّ للاتفاقيّة ليشمل عقود بيع البضائع التي تصنّع أو تنتج فضلاً عن تلك التي يكون البائع ملزماً بموجبها بتسليم العمالة أو الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more