"de ciertos tipos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنواع معينة من
        
    • بعض أنواع
        
    • لأنواع معينة من
        
    • بأنواع معينة من
        
    • أنواع معيّنة من
        
    • لبعض أنواع
        
    • ببعض أنواع
        
    • أنواع محددة من
        
    • بعض الأنواع من
        
    • أنواع بعينها من
        
    • أنواع معيَّنة من
        
    Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Acogiendo asimismo con agrado la reducción del nivel de gran alerta de algunos sistemas de armas nucleares y la eliminación de ciertos tipos de armas, UN وإذ ترحب أيضا بتخفيض حالة التأهب الكامل الموضوعة فيها بعض منظومات اﻷسلحة النووية وإزالة أنواع معينة من اﻷسلحة،
    Más allá de toda duda, los años de negociaciones en esta esfera han conducido a algunos éxitos en la prohibición de ciertos tipos de armas de destrucción en masa. UN ولا مراء في أن سنــوات المفاوضات في هذا الميدان أسفرت عن بعض النجاح في حظر أنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل.
    La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. UN ويمكن أن تصل الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية إلى حوالي ١٠٠ من مثل المتوسط.
    En el caso de ciertos tipos de lesión, el Grupo estimó que esa presunción no se limitaba al período de ocupación. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Sí, pero solo como validación de propuestas respecto de ciertos tipos de gastos, como alquiler de locales o servicios públicos UN نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة.
    iv) Importancia militar de las posibles restricciones a las transferencias de ciertos tipos de MDMA. UN `4` الأهمية العسكرية للقيود المحتملة على نقل أنواع معيّنة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛
    - establecimiento de centros de rehabilitación profesional y destinación de ciertos tipos de empleos o actividades profesionales para discapacitados. UN وإنشاء مراكز لإعادة التأهيل المهني وحجز أنواع معينة من العمل أو الوظائف للمعوقين.
    - la toxicidad de ciertos tipos de municiones, como las que contienen combustible de misiles y fósforo blanco, en particular las implicaciones y precauciones. UN :: سمية أنواع معينة من الذخائر مثل الذخائر التي تحوي وقود صواريخ وفسفور أبيض، بما في ذلك الآثار والاحتياطات.
    Las posibles medidas preventivas para mejorar el diseño de ciertos tipos de municiones deben considerarse como parte integrante de un proceso educativo general. UN وينبغي اعتبار التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر جزءً من عملية التثقيف الشاملة.
    Chipre ha enmendado su legislación pesquera para restringir la utilización de ciertos tipos de artes de pesca. UN وعدّلت قبرص قوانينها المتعلقة بمصائد الأسماك بفرض قيود على استخدام أنواع معينة من المعدات.
    Es posible que el gobierno tenga también que adoptar medidas en relación con los medios de difusión para prohibir o restringir la publicidad de ciertos tipos de productos que afectan negativamente a la salud. UN وقد يلزم أيضا أن تضع الحكومة سياسة إعلامية تحظر أو تقيد الإعلان عن أنواع معينة من المنتجات لها آثار ضارة بالصحة.
    En el caso de ciertos tipos de desastres de evolución lenta, por ejemplo, el regreso tal vez no sea una alternativa viable para el futuro previsible. UN وفي حالة أنواع معينة من الكوارث البطيئة الظهور، على سبيل المثال، قد لا تشكل العودة بديلا صالحا في المستقبل المنظور.
    :: Se deberá evitar el suministro de ciertos tipos de información personal UN :: تجنب الإفصاح عن أنواع معينة من المعلومات الشخصية
    A este respecto, se desconocía el grado en que la mayor resiliencia de ciertos tipos de coral se basaba en factores genéticos. UN وفي هذا الصدد، لا يعرف إلى أي مدى تكون تلك القدرة المتزايدة على التكيف وراثية عند أنواع معينة من الشعاب المرجانية.
    La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. UN ويمكن أن تزيد الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية بحوالي ١٠٠ مرة عن المتوسط.
    La Conferencia de Desarme es un foro apropiado para celebrar negociaciones sobre la eliminación de ciertos tipos de armas convencionales. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية.
    La aplicación de ciertos tipos de recomendaciones, desde luego, puede llevar tiempo ya que deben observarse las reglas del debido proceso. UN وبطبيعة الحال قد يستغرق تنفيذ بعض أنواع التوصيات وقتا ﻷنه يتعين مراعاة الطرق واﻹجراءات السليمة.
    En el caso de ciertos tipos de lesión, el Grupo estimó que esa presunción no se limitaba al período de ocupación. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Luego se examina la cuestión del reconocimiento de ciertos tipos de violaciones de los derechos humanos como crímenes internacionales. UN وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية.
    La ex República Yugoslava de Macedonia cuenta con un sistema de estructuras tarifarias para ciertos tipos de energía, resoluciones en las que se establecen las condiciones generales del suministro de energía y una metodología para fijar los precios de ciertos tipos de energía. UN وتتّبع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة نظاما للتعريفات يطبق على أنواع معيّنة من الطاقة. وقد اتخذت قرارات تحدد الشروط العامة لإمدادات الطاقة واعتمدت منهجية لتسعير بعض أنواع الطاقة.
    Los dos primeros proyectos de resolución son algo similares en su enfoque conceptual y tienen por objeto la destrucción específica de ciertos tipos de armas y sus vectores dentro de un calendario convenido. UN ويتشابه مشروعا القرارين اﻷولين بعض الشيء من حيث المغزى المفهومي ويرميان إلى التدمير التام لبعض أنواع اﻷسلحة ووسائل إيصالها في إطار زمني متفق عليه.
    Con todo, junto a esos hechos positivos se han advertido indicios alarmantes respecto de ciertos tipos de drogas y en determinadas regiones. UN ولكن التطورات الإيجابية تشوبها إشارات مفزعة فيما يتعلق ببعض أنواع العقاقير وبعض المناطق.
    En el protocolo se contempla también el almacenamiento de ciertos tipos de armas en lugares predeterminados del interior de la zona temporal de seguridad. UN وينص البروتوكول أيضا على تخزين أنواع محددة من الأسلحة في أماكن تحدد مسبقا داخل المنطقة.
    :: Dificultades para recibir tratamiento médico y necesidad de ciertos tipos de medicinas y vacunas; UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    En concreto, el régimen recomendado en la Guía no derogará norma alguna del derecho interno (ni, por tanto de su régimen de propiedad intelectual) que limite la transferibilidad de ciertos tipos de bienes, incluidos los derechos de propiedad intelectual, la creación o el ejercicio de una garantía real sobre ese tipo de bienes (véase la recomendación 18). UN وبعبارة أكثر تحديدا، لا يَجُبُّ القانون الموصى به في الدليل أحكامَ أيِّ قانون آخر (بما في ذلك القانون المتعلق بالملكية الفكرية)، متى كانت تلك الأحكامُ تقيِّد إنشاءَ أو إنفاذَ حق ضماني في أنواع بعينها من الموجودات، بما فيها الممتلكات الفكرية (انظر التوصية 18).
    Por regla general, el teletrabajador trabaja en la producción de bienes de consumo y la prestación de ciertos tipos de servicios a la población y a las empresas. UN وعمل العاملين من منازلهم موجّه بصفة عامة نحو إنتاج السلع الاستهلاكية وتوفير أنواع معيَّنة من الخدمات للمواطنين والشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more