"de cobertura" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغطية
        
    • تغطية
        
    • التحوطية
        
    • التحوط
        
    • تحوطية
        
    • الشمول
        
    • تحوطي
        
    • بالتغطية
        
    • بتغطية
        
    • الغطاء
        
    • التحوطي
        
    • للتحوط المالي
        
    • الوقاء
        
    • تحوط
        
    • التحوُّط
        
    Su propuesta era que las autoridades identificaran algunas alternativas baratas, con el fin de aumentar el ámbito de cobertura en el nivel preescolar. UN ويتمثل اقتراحها في أن تسعى السلطات لتحديد بعض البدائل اﻷقل تكلفة بهدف زيادة التغطية في مستوى سن ما قبل المدرسة.
    Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. UN وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة.
    Hay que tomar la decisión de medir el error de cobertura, el error de contenido, o una combinación de ambos. UN ويجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قياس خطأ التغطية أو خطأ المضمون أو الخطأين معا.
    En 2000 las tasas registradas de cobertura de inmunización para las siguientes vacunas eran: UN وفي عام 2000، كانت معدلات تغطية التحصين المسجل للتطعيمات التالية كما يلي:
    Esta periodicidad tal vez no baste para mantenerse informado sobre la evolución del entorno macroeconómico, sobre los tipos de cambio y de interés, o sobre los contratos de cobertura de riesgos. UN وقد لا يكون ذلك كافيا لمواكبة التغيرات التي تجري على الصعيد الاقتصادي الكلي، ومعدلات الفائدة والصرف، والعقود التحوطية.
    Esos instrumentos derivados se utilizan tradicionalmente para gestionar el riesgo de precio, es decir, con fines de cobertura. UN وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط.
    El nivel de cobertura había aumentado de un 51% a un 75% en el momento de la auditoría; UN وقد ارتفع مستوى التغطية من 51 في المائة إلى 75 في المائة وقت إجراء المراجعة؛
    Se calcula el índice de cobertura de agua en este periodo en un 69%, existiendo disparidades entre un departamento y otro. UN ويُقدر معدل التغطية المائية في هذه الفترة بنسبة 69 في المائة. وثمة بعض من التباينات من مقاطعة لأخرى.
    :: Mantenimiento de cobertura durante siete días y 24 horas al día de aeródromos y rescate en caso de incendio en Mammy Yoko y Hastings UN :: تأمين التغطية في الإنقاذ والإطفاء 7 أيام في الأسبوع و 24 ساعة في اليوم للمدرج والمرافق في مامي ياكو وهاستينغز
    En algunos países con nuevos datos sobre esta tasa de cobertura, como el Togo, ya se ha alcanzado un progreso considerable. UN وقد أحرز بالفعل تقدم ملحوظ في بعض البلدان التي توجد عنها بيانات جديدة عن هذه التغطية مثل توغو.
    Las diferencias de cobertura entre adultos y niños son especialmente acusadas en el África Occidental. UN وتتضح هذه الفروق في التغطية بين الراشدين والأطفال بوجه خاص في غرب أفريقيا.
    La Encuesta Nacional de Empleo y Desempleo podría ser la más indicada por el nivel de cobertura geográfica y periodicidad. UN ويمكن للدراسة الاستقصائية الوطنية للعمل والبطالة أن تكون الأوضح في دلالتها من حيث مستوى التغطية الجغرافية والتواتر.
    El aumento de la tasa de cobertura prenatal es considerable y se sitúa en un 4,8% de media. UN وقد ارتفع معدل التغطية السابقة للولادة بدرجة كبيرة فوصل إلى 4.8 في المائة في المتوسط.
    Evolución anual la tasa de cobertura de las consultas post-natales Nacimientos vivos UN التطور السنوي لمعدل التغطية من حيث الاستشارات الطبية بعد الولادة
    Todas las regiones: niveles de cobertura de diversos servicios de tratamiento y atención de la drogodependencia en la comunidad UN كل المناطق: مستويات تغطية مختلف خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين في إطار المجتمع المحلي
    En esta área de cobertura se atiende al 22,3% de la población boliviana. UN وبلغت نسبة تغطية سكان بوليفيا في هذا المجال 22.3 في المائة.
    El diseño permite que los operadores conecten cada uno de los transpondedores a los diversos haces de cobertura de las antenas. UN وهذا التصميم يسمح للمشغلين بتنقيل كل واحد من اﻷجهزة المرسلة المجاوبة بين نطق تغطية حزم الهوائيات المختلفة .
    El rendimiento de los fondos de cobertura y de los valores privados suele ser superior al de los valores negociados públicamente y la inferior correlación con otros tipos de activos ofrece oportunidades de reducción del riesgo; UN وعادة ما يكون أداء الصناديق التحوطية والأسهم الخاصة مرتفعا على وجه العموم من أداء الأسهم الخاضعة للتداول العام، كما يتيح ضعف العلاقة المتبادلة مع أنواع الأصول الأخرى فرصا للحد من المخاطر؛
    Todavía continuaba el proceso de contratación del asesor sobre fondos de cobertura. UN وما زال العمل جاريا على استقدام المستشار المعني بصناديق التحوط.
    A final de año, no había ninguna inversión de cobertura pendiente. UN ولم يكن لدى الوكالة في نهاية العام أي استثمارات تحوطية غير مسواة.
    Esas consideraciones debían tenerse en cuenta al evaluar tanto las condiciones como el ámbito de cobertura del proyecto de acuerdo. UN وتعين أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقييم أحكام ونطاق الشمول بموجب الاتفاق المقترح.
    Existe un mercado de divisas a término muy activo y líquido para esas monedas que puede facilitar la aplicación de un programa de cobertura de riesgo. UN وتوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، ستيسر وضع برنامج تحوطي.
    Esta debería ser una dimensión fundamental de toda propuesta de cobertura sanitaria universal. UN وينبغي أن يكون ذلك بعداً أساسياً للمقترحات المتعلقة بالتغطية الصحية للجميع.
    Es la clase de cobertura televisiva que no se puede comprar. Open Subtitles سنحظى بتغطية إعلامية مجانية لا يمكننا شراؤها
    Bueno, tal vez el humo de aquellos tanques pueda ofrecernos algo de cobertura. Open Subtitles أعتقد أن الأدخنة المنبعثة من تلك .الصهاريخ بوسعها منحنا بعض الغطاء
    La dependencia recibe informes mensuales de inversión y posiciones de cobertura del PNUD. UN وتتلقى الوحدة تقارير شهرية عن الاستثمارات والوضع التحوطي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    ONU-Mujeres no emplea ningún contrato de cobertura de riesgos ni de instrumentos derivados para protegerse de esos riesgos. UN ولا تستخدم الهيئة أي عقود للتحوط المالي أو عقود المشتقات المالية لحماية نفسها من هذه المخاطر.
    La creciente presencia de los inversionistas no comerciales ha dado al mercado una liquidez importante, puesto que los especuladores asumen riesgos relacionados con los precios de los productos que quienes realizan operaciones de cobertura quieren evitar. Pero su presencia también ha generado preocupaciones de que la especulación en los futuros podría dar lugar a una mayor volatilidad de los precios. News-Commentary ولقد ساعد الحضور المتزايد للمستثمرين غير التجاريين في توفير السيولة الضرورية للسوق، حيث يخوض المضاربون مجازفات مرتبطة بأسعار السلع الأساسية التي يرغب أصحاب صناديق الوقاء في تجنبها. ولكن حضورهم أدى أيضاً إلى إثارة المخاوف من أن تؤدي المضاربة في عقود السلع الآجلة إلى تقلبات أكثر حدة في الأسعار.
    Además, la Secretaría debería adoptar las siguientes medidas para apoyar un programa de cobertura de riesgos eficaz: UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي أن تعتمد الأمانة العامة الإجراءات التالية لدعم إنشاء برنامج تحوط فعال:
    Las primas de cobertura de riesgos y las ganancias y pérdidas por cobertura de riesgos cambiarios se incluyen en gastos diversos. UN وتدرج أقساط التحوُّط والمكاسب والخسائر من التحوط على أسعار الصرف تحت نفقات متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more