"de cohesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • التماسك
        
    • الوئام
        
    • التلاحم
        
    • للتماسك
        
    • للتلاحم
        
    • بالتماسك
        
    • وللتماسك
        
    • في تحقيق الترابط
        
    Además, debido a la falta de cohesión, dirección y control todavía no es la fuerza eficaz que se requiere. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منعها ضعف التماسك والقيادة والسيطرة حتى اﻵن من أن تكون القوة الفعالة المطلوبة.
    Ese proyecto, que se puso en marcha el año anterior, se financió con cargo a fondos de cohesión del Gobierno de Noruega. UN وقد مُوِّل هذا المشروع، الذي بدأ العام الماضي فقط، بأموال قدمتها حكومة النرويج في إطار برنامج صندوق التماسك الأوروبي.
    Era un concepto que podía dar un sentido de cohesión y finalidad a toda la misión de desarrollo de las Naciones Unidas. UN فهي مفهوم يستطيع أن يضفي نوعاً من التماسك والمعنى على مهمة اﻷمم المتحدة الشاملة في مجال التنمية.
    Reunión de expertos para examinar indicadores de cohesión social útiles para el diseño de políticas y la medición de sus avances UN اجتماع خبراء للنظر في مؤشرات الوئام الاجتماعي المفيدة لتصميم السياسات وقياس التقدم المحرز في تنفيذها
    Entre los puntos débiles se señalaron la falta de cohesión de los equipos, la atmósfera de trabajo, y la necesidad de reforzar la gestión integral. UN وشملت مواطن الضعف التلاحم الفريقي، وجو العمل وضرورة تعزيز اﻹدارة الكلية.
    Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. UN ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي.
    En 1998 también se estableció un Comité Europeo para la Cohesión Social, a fin de elaborar una estrategia de cohesión social para el Consejo de Europa. UN وفي عام 1998 أيضا، أنشئت لجنة أوروبية للتلاحم الاجتماعي وعهد إليها وضع استراتيجية للتلاحم الاجتماعي لمجلس أوروبا.
    Esta participación, fuente de cohesión social y de integración de los diferentes individuos y grupos en un conjunto armonioso, es a la vez un derecho y un deber. UN هذه المشاركة، التي هي مصدر التماسك الاجتماعي واندماج مختلف اﻷفراد والجماعات في كل متناغم، هي حق وواجب في آن معا.
    Esa falta de cohesión suele manifestarse por algunos de los síntomas siguientes o por todos ellos: UN ويتجلى انعدام هذا التماسك عادة في واحد أو أكثر من الأعراض التالية:
    A su vez esto constituirá un nuevo reto para la estrategia de cohesión y solidaridad de la Iniciativa Centroeuropea en Europa. UN وسوف يشكل هذا المسعى تحديا جديدا لاستراتيجية مبادرة وسط أوروبا الرامية إلى تحقيق التماسك والتضامن في أوروبا.
    Por último, agradecemos el liderazgo de las Naciones Unidas en la esfera de la financiación del desarrollo y apoyamos el espíritu de cohesión que suscitó Monterrey. UN وختاماً، نعرب عن تقديرنا لقيادة الأمم المتحدة في تمويل التنمية، وندعم روح التماسك التي أوقدت جذوتها مونتيري.
    En su lugar, se beneficiarán de las ayudas regionales de la UE, así como de los fondos estructurales y de cohesión. UN وبدلا من ذلك ستستفيد من معونة الاتحاد الأوروبي الإقليمية، وكذلك من الصناديق الهيكلية وصناديق التماسك.
    Todos los días unos 140.000 trabajadores extranjeros cruzaban la frontera para trabajar en Luxemburgo, lo que planteaba grandes problemas en términos de cohesión social. UN ويعبر قرابة 000 140 عامل أجنبي كل يوم الحدود للعمل في لكسمبرغ، وهذا تحد رئيسي من حيث الوئام الاجتماعي.
    Por último, se refirió a la Ley de cohesión e integración nacional, de 2008, cuyo objeto era abordar el problema de la negatividad étnica. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.
    Facilitación de 6 evaluaciones sobre el terreno para supervisar la inclusión de los grupos vulnerables en la aplicación de programas de cohesión social y estabilización UN تيسير إجراء 6 تقييمات ميدانية لرصد مدى إشراك الفئات الضعيفة في تنفيذ برامج تحقيق الوئام الاجتماعي والاستقرار
    Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. UN وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين.
    Además, también ha constituido un instrumento de cohesión nacional. UN وفي الوقت نفسه، كان ذلك دائما يعمل كأداة من أدوات التلاحم الوطني.
    La política de cohesión social de mi Gobierno, iniciada en 2008, ha dado resultados. UN إن سياسة حكومتي للتماسك الاجتماعي، التي بدأت في عام 2008، أحرزت نتائج.
    Sin embargo, la reforma del Consejo de Seguridad debe ser un elemento de cohesión y un catalizador de la cooperación entre países. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن عاملا معززا للتماسك ومحفزا للتعاون فيما بين البلدان.
    Existe una tensión persistente entre las comunidades, que exige programas de cohesión social y mediación a nivel de la comunidad. UN وما زال التوتر قائماً بين مختلف الجماعات مما يتطلب وضع برامج للتلاحم الاجتماعي والوساطة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Por lo tanto, no se debe considerar la integración social únicamente en términos de derechos humanos y justicia, sino en un sentido más amplio de cohesión. UN لذلك، لا ينبغي النظر إلى الاندماج الاجتماعي من منظور حقوق اﻹنسان والعدالة وحدهما، ولكن من منظور إحساس أوسع بالتماسك.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y una sólida fuerza de cohesión e integración social, por lo que debe reforzarse. UN والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع كما أنها تشكل قوة دافعة في تحقيق الترابط والاندماج الاجتماعيين وينبغي، على هذا الأساس، تعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more