"de colaboradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الشركاء
        
    • من شركاء
        
    • من المتعاونين
        
    • الأصدقاء
        
    • أصدقاء للرئيس
        
    • أشخاص مستعدين للمعاونة
        
    • المتعاونين مع
        
    • من الجهات المتعاونة
        
    • المتعاونين معه
        
    • الرأسمالية المملوكة للجهات المتعاملة
        
    • الشراكات الاحتياطية
        
    Dado que el nuevo milenio presentaría numerosas dificultades, el UNICEF estaba preparado para trabajar con una variedad más amplia de colaboradores. UN وبيﱠنت أن منظمة اليونيسيف مستعدو للعمل مع صفيفة أوسع من الشركاء نظرا للتحديات الكثيرة التي تطرحها اﻷلفية الجديدة.
    Ello se estaba llevando a cabo en estrecha colaboración con una amplia gama de colaboradores. UN وكان يجري الاضطلاع بهذا في تعاون وثيق مع طائفة كبيرة من الشركاء.
    Este último había dado los primeros pasos en el plano regional para emprender una iniciativa que abarcaría una amplia variedad de colaboradores y de redes. UN وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات.
    Uno de los libros distribuidos al Comité en la reunión actual fue preparado conjuntamente por el Centro y el Comité de Mujeres, con el apoyo de colaboradores internacionales. UN وقد أعدّ المركز بالاشتراك مع لجنة المرأة وبدعم من شركاء دوليين أحد الكتب التي وُزِعَّت على اللجنة في هذا الاجتماع.
    La " Task Force Terror USA " cuenta con varias decenas de colaboradores especializados en diversos ámbitos de la seguridad. UN وتضم هذه الفرقة بضع عشرات من المتعاونين المتخصصين في مجالات أمنية متنوعة.
    En relación con este tema, la Conferencia realizará audiencias y recibirá informes de colaboradores y partes interesadas en la aplicación del Programa de Hábitat. UN في إطار هذا البند، سيعقد المؤتمر جلسات استماع وسيتلقى تقارير من الشركاء واﻷطراف المهتمة عن تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Este último había dado los primeros pasos en el plano regional para emprender una iniciativa que abarcaría una amplia variedad de colaboradores y de redes. UN وقد اتخذت اليونيسيف الخطوات اﻷولى على المستوى اﻹقليمي لشن مبادرة تشمل طائفة واسعة من الشركاء والشبكات.
    El alcance y la complejidad de este enfoque integral de la reinserción de las personas que regresan imponen una cooperación más estrecha con todo un conjunto de colaboradores. UN إن نطاق وتعقد هذا النهج الشامل إزاء إعادة إدماج العائدين يتطلبان تعاونا أوثق مع مجموعة واسعة التنوع من الشركاء.
    Ese mismo grupo de colaboradores podría a continuación buscar la forma de satisfacer esas necesidades y de financiar los proyectos necesarios a tal efecto, lo cual supondría tratar con funcionarios gubernamentales a nivel regional o nacional. UN ويمكن لهذه المجموعة من الشركاء أن تقرر بعد ذلك سبل تلبية هذه الاحتياجات وأن تحدد طرق تمويل المشاريع، وهو ما قد يعني التعامل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين الإقليمي أو الوطني.
    Detalló las oportunidades considerables que existían para fortalecer las relaciones de trabajo con un gran número de colaboradores. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Detalló las oportunidades considerables que existían para fortalecer las relaciones de trabajo con un gran número de colaboradores. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Un grupo de colaboradores ya ha ultimado los elementos esenciales, el documento de promoción y la guía práctica para la elaboración de estrategias nacionales como versión de 2004. UN وقامت مجموعة من الشركاء بوضع العناصر الأساسية ووثائق الدعاية وأدلة التصميم في صورتها النهائية باعتبارها نسخة عام 2004.
    Sería necesario trabajar con un abanico de colaboradores mayor que hasta la fecha. UN وسيكون من الضروري العمل مع مجموعة أوسع من الشركاء وأكثر تنوعا من ذي قبل.
    El objetivo del proceso se ha centrado en catalizar actividades en pro de la familia en los planos local y nacional, con el esfuerzo coordinado del mayor número posible de colaboradores a todos los niveles. UN وكان التركيز اﻷساسي للعملية على تحفيز العمل على الصعيدين المحلي والوطني لصالح اﻷسر من خلال الجهود المنسقة ﻷكبر عدد ممكن من الشركاء على جميع اﻷصعدة.
    Los exámenes anuales, en los que deberían participar un gran número de colaboradores en el desarrollo, evaluarían de manera sistemática los efectos de las intervenciones del PNUD para lo cual se habían establecido índices e indicadores de resultados. UN وسوف تشمل الاستعراضات السنوية، التي ستشارك فيها طائفة واسعة من الشركاء في التنمية، تقييم أنشطة البرنامج اﻹنمائي بطريقة منتظمة يجري بالنسبة لها وضع مؤشرات وأسس للمقارنة.
    El examen ganó muchísimo con la participación de colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, muchos de los cuales participaron en el proceso interinstitucional realizado durante 1997 y 1998. UN وقد أُثري الاستعراض على نحو يعتد به بفعل المشاركة التي حظي بها من شركاء في منظومة الأمم المتحدة، اشترك كثير منهم في العملية المشتركة بين الوكالات والمضطلع بها خلال عامي 1997 و1998.
    Se espera que el satélite ASTRO-F, que se lanzará a principios de 2004, contribuya a resolver muchos problemas astrofísicos importantes, con el apoyo de colaboradores internacionales como la ESA. UN ومن المتوقــع أن يسهــم ASTRO-F، الذي سيطلق في أوائل 2004، في حل العديد من المشاكل الفيزيائية الفلكية الهامة بدعم من شركاء دوليين كوكالة الفضاء الأوروبية.
    De modo que comencé a trabajar con esto, junto con un grupo de colaboradores. TED إذا بدأت بالعمل بهذا الشيئ مع مجموعه من المتعاونين
    No es algo que tengamos en la vida real tan fácilmente esta sensación de que en la palma de la mano hay un montón de colaboradores. TED وهو أمر لا نجده في الحياة الحقيقية بسهولة الشعور بأن على أطراف أصابعنا يوجد العديد من المتعاونين.
    En nombre del Embajador Martabit deseo dar las gracias a usted y a los demás presidentes por haberlo invitado a participar en este grupo de colaboradores y decir que la delegación de Chile está a su disposición. UN وأود، نيابة عن سعادة السفير مارتابيت، أن أشكركم وأشكر الرؤساء الآخرين على دعوته إلى المشاركة في مجموعة الأصدقاء هذه، وأن أخبركم بأن وفد شيلي رهن إشارتكم.
    El Comité también acordó llevar a cabo su labor en sesión plenaria y crear los grupos de contacto, de redacción y de " colaboradores de la Presidencia " que fuesen necesarios. UN واتفقت اللجنة أيضاً على الاضطلاع بعملها في جلسات عامة وعلى إنشاء أفرقة اتصال وصياغة و ' ' أصدقاء للرئيس`` بحسب الضرورة.
    De la facilitación de colaboradores del Fiscal UN إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء
    Proyecto de ley que establece un sistema de atención a la niñez y adolescencia a través de la red de colaboradores del Servicio nacional de menores, y su régimen de subvención UN مشروع القانون المتعلق بإنشاء نظام لرعاية الطفل من خلال شبكة المتعاونين مع الهيئة الوطنية المعنية بالقُصر، وتمويل هذا النظام
    La eficacia del programa mundial depende del establecimiento de alianzas estratégicas con un amplio abanico de colaboradores. UN 38 - تعتمد فعالية البرنامج العالمي على شراكاته الاستراتيجية مع طائفة عريضة من الجهات المتعاونة.
    También queremos manifestar nuestro agradecimiento por el intenso trabajo realizado por el jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán, Sr. Norbert Holl, y por su abnegado equipo de colaboradores. UN وأخيرا وليس آخرا، نود أن نعرب عن تقديرنا للعمل المكثف الذي يقوم به رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصــة في أفغانستان، السيد نوربرت هول، والفريق المتفاني من المتعاونين معه.
    c) " Material de colaboradores " UN (ج) " المواد الرأسمالية المملوكة للجهات المتعاملة مع الشركة "
    La secretaría del Programa de colaboradores de Reserva depende de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ويدير أمانة شركاء في الشراكات الاحتياطية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more