La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Universidad de Colonia ofrece un programa de doctorado de posgrado para abogados, incluso con títulos extranjeros. | UN | أما جامعة كولونيا فهي تقدم برنامجا لنيل شهادة الدكتوراة للمحامين، ممن فيهم حاملو الشهادات اﻷجنبية. |
Profesor, cátedra de derecho empresarial internacional y director del Instituto de Derecho Aeroespacial de la Universidad de Colonia. | UN | أستاذ كرسي في القانون التجاري الدولي ومدير معهد القانون الجوي والفضائي، جامعة كولونيا. |
Hacemos un llamamiento a los principales países donantes para que estén a la altura de las responsabilidades que han asumido tras la declaración de la cumbre de Colonia. | UN | ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون. |
El Tribunal de lo Social de Colonia notificó debidamente al hijo de la autora que no era él quien tenía derecho a percibir un subsidio de integración, sino su posible empleador. | UN | وأبلغت المحكمة الاجتماعية لكولونيا ابن صاحبة البلاغ، وهي محقة في ذلك، بأن الإعانة المالية من أجل الإدماج ليست من حقه بل من حق رب العمل المحتمل. |
Está en curso el procedimiento ante el Tribunal regional de Colonia. | UN | وما زالت القضية تنظر أمام المحكمة الاقليمية للجنايات في كولونيا. |
Su cadáver fue rociado con gasolina y quemado en un camping en las afueras de Colonia. | UN | ورُش بعد ذلك بالبنزين وأُشعلت فيه النيران في أرضية معسكر خارج كولونيا. |
Posteriormente fue encontrada en un parque de estacionamiento de Colonia, con la nariz cortada, pero su hija había desaparecido. | UN | وعُثر عليها لاحقا في كولونيا في مكان مخصص لانتظار السيارات وكان أنفها مقطوعا ولكن لم يعثر على ابنتها. |
El centro de la ciudad de Colonia puede alcanzarse en 20 minutos en tren. | UN | ويمكن الوصول إلى قلب مدينة كولونيا بالقطار في ٠٢ دقيقة. |
E. La iniciativa para la deuda de Colonia de aumento del alivio para los países pobres muy endeudados | UN | مبادرة كولونيا من أجل تخفيف معزز لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer el total apoyo brindado a esta iniciativa por los países de nuestra región durante las reuniones de Colonia y de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
La iniciativa de Colonia destinada a ampliar el alcance y el suministro de ayuda a los países pobres sumamente endeudados fue un adelanto bienvenido. | UN | ومبـــادرة كولونيا الخاصة بتوفير وتوسيع نطاق اﻹغاثة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت خطوة سارة إلى اﻷمام. |
La Declaración Conjunta de Colonia continúa señalando que | UN | ويمضي بيان كولونيا المشترك في اﻹشارة إلى أن |
Asimismo, Venezuela reitera su apoyo a la Iniciativa de Colonia para la solución del problema de la deuda y es partidaria de que se dé tratamiento preferencial a los países más pobres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
No obstante, la Iniciativa de Colonia no contenía ninguna propuesta específica sobre los montos ni sobre la asignación de las contribuciones. | UN | ومع ذلك، لم تتضمن مبادرة كولونيا أي مقترحات محددة بمبالغ هذه المساهمات أو بتخصيصها. |
En este contexto, en la iniciativa de Colonia se apoya también la buena gestión de los asuntos públicos y el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، تدعم أيضا مبادرة كولونيا الحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
En la reunión en la Cumbre de Colonia de los países del Grupo de los Ocho se decidió trabajar en el marco de la OCDE en una recomendación para desvincular la ayuda a los países menos adelantados. | UN | كذلك، وافقت مجموعة البلدان الثانية في مؤتمر قمة كولون على العمل في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وضع توصية بشأن عدم تقييد المساعدة المقدمة الى أقل البلدان نموا. |
Los gobiernos del G7 no habían llegado a cumplir la promesa hecha en la Cumbre de Colonia, en el verano de 1999, de condonar las deudas de por lo menos 20 naciones para el año 2000. | UN | وقد قصَّرت حكومات مجموعة الدول السبع عن الوفاء بتعهدها الذي أعلنته في قمة كولون في صيف عام 1999 بشأن الاعفاء من الديون لما يقل عن 20 بلداً بحلول عام 2000. |
El Tribunal Regional de lo Social confirmó la opinión del Tribunal de lo Social de Colonia. | UN | ووافقت المحكمة الاجتماعية الإقليمية، وهي محقة في ذلك، على الرأي القانوني الصادر عن المحكمة الاجتماعية لكولونيا. |
Otro caso se refería al pago de DM 500 a un turista kuwaití que quedó sin dinero ni recursos en el aeropuerto de Colonia como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وهناك حالة أخرى تنطوي على دفع ٠٠٥ مارك ألماني إلى سائح كويتي تقطعت به السبل في مطار كولن بسبب غزو العراق للكويت. |
Tras la disolución de la Federación en 1962, Montserrat optó por mantener su estatuto de Colonia de la Corona. | UN | وبعد حل ذلك الاتحاد عام 1962، اختارت مونتيسيرات الاحتفاظ بمركزها كمستعمرة تابعة للتاج. |
Esto significa que Gibraltar no se convertirá de Colonia británica a colonia española, como exige España, en detrimento de la voluntad libre y democráticamente expresada de su pueblo. | UN | ومعنى ذلك أن جبل طارق لن تتحول من مستعمرة بريطانية الى مستعمرة اسبانية، حسبما تطالب اسبانيا، خلافا لرغبات شعبها التي عبروا عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية. |
Aprieta mi faja, y un poco de Colonia para ese olor. | Open Subtitles | ـ أربط حزامي ضع قليلا من العطر يغطي الروائح |